Безплатен Държавен вестник

Изпрати статията по email

Държавен вестник, брой 84 от 3.IX

СПОРАЗУМЕНИЕ МЕЖДУ ПРАВИТЕЛСТВОТО НА РЕПУБЛИКА БЪЛГАРИЯ И ФЕДЕРАЛНОТО ПРАВИТЕЛСТВО НА РЕПУБЛИКА АВСТРИЯ ЗА ПОЛИЦЕЙСКО СЪТРУДНИЧЕСТВО (ОДОБРЕНО С ИЗВЛЕЧЕНИЕ ОТ ПРОТОКОЛ № 11 ОТ ЗАСЕДАНИЕТО НА МИНИСТЕРСКИЯ СЪВЕТ ОТ 21 МАРТ 2002 Г. В СИЛА ОТ

 

СПОРАЗУМЕНИЕ МЕЖДУ ПРАВИТЕЛСТВОТО НА РЕПУБЛИКА БЪЛГАРИЯ И ФЕДЕРАЛНОТО ПРАВИТЕЛСТВО НА РЕПУБЛИКА АВСТРИЯ ЗА ПОЛИЦЕЙСКО СЪТРУДНИЧЕСТВО

(Одобрено с извлечение от Протокол № 11 от заседанието на Министерския съвет от 21 март 2002 г. В сила от 1 август 2002 г.)

Обн. ДВ. бр.84 от 3 Септември 2002г.

Правителството на Република България и Федералното правителство на Република Австрия, наричани по-нататък "договарящи страни",

водени от желанието да развиват и укрепват приятелските връзки и двустранното сътрудничество между двете държави,

загрижени от разпространението на организираната престъпност и нелегалната миграция,

убедени в голямото значение на сътрудничеството за ефикасната превенция и противодействие на престъпността,

водени от принципа на взаимността и двустранната изгода и

в съответствие с националните законодателства на двете държави,

се споразумяха за следното:


Области и цел на сътрудничеството

Член 1

(1) Договарящите страни в съответствие с националното си законодателство си сътрудничат чрез своите компетентни органи при предотвратяването на заплахи за обществения ред и сигурност, както и при превенцията и разкриването на престъпни деяния.

(2) Сътрудничеството обхваща по-специално следните области:

1. престъпления срещу живота и здравето (физическа неприкосновеност) на личността;

2. тероризъм;

3. нелегална миграция, включително търговия и трафик с хора;

4. производство и разпространение на детска порнография;

5. нелегално производство, нелегална търговия и контрабанда на оръжие, боеприпаси и взривни вещества, както и ядрени и радиоактивни вещества;

6. кражба на културно-исторически ценности, МПС и други ценни вещи и нелегалната търговия с тях;

7. фалшифициране на пари и други разплащателни средства, ценни книжа и документи, както и разпространението им;

8. икономическа престъпност и пране на пари;

9. нелегално производство, внос, износ, нелегално транспортиране и трафик на наркотични вещества и прекурсори;

10. компютърна престъпност;

11. престъпления срещу интелектуалната собственост и по-специално фалшифициране на продукти на интелектуалната собственост.


Форми на сътрудничество

Член 2

(1) Сътрудничеството между компетентните органи на договарящите страни се извършва в съответствие с националното им законодателство и обхваща по-специално:

1. взаимно информиране относно обстоятелства, узнаването на които може да допринесе за предотвратяване на заплахи за обществения ред и сигурност, както и за превенция и разкриване на престъпни деяния;

2. обмен на опит относно прилагането на правни разпоредби, превенция на престъпността, както и относно използвани криминалистични методи, средства и техники;

3. обмен на опит в определени области на противодействието на престъпността и провеждане на експертни срещи;

4. извършване на съгласувани полицейски действия на компетентните органи на договарящите страни на тяхна територия за предотвратяване на заплахи за обществения ред и сигурност, както и за превенция и разкриване на престъпни деяния, включително използване метода на "контролираната доставка";

5. предоставяне на възможност служители на компетентните органи на една от договарящите страни да присъстват на открити разпити и външно наблюдение, извършвани от служители на другата договаряща страна;

6. издирване на лица и вещи, установяване самоличността на лица и идентифициране на трупове.

(2) Компетентните органи на договарящите страни си оказват съдействие при молба.

(3) Компетентният орган на всяка от договарящите страни в съответствие с националното си законодателство предоставя информация по ал. 1, т. 1, 2 и 3 на компетентния орган на другата договаряща страна и без молба, ако тази информация би била от значение за другата договаряща страна за предотвратяване на заплахи за обществения ред и сигурност, както и за превенция и разкриване на престъпни деяния. Договарящите страни си сътрудничат особено когато на територията на едната договаряща страна се подготвя или извършва престъпление и има данни, че това би имало последици на територията на другата договаряща страна.


Компетентни органи

Член 3

(1) Договарящите страни взаимно се информират за органите, които са компетентни съгласно националното им законодателство да извършват сътрудничество по смисъла на това споразумение. Те се уведомяват и относно настъпили промени в компетенциите или наименованията на тези органи.

(2) Обменът на информация между договарящите страни в рамките на Международната организация на криминалната полиция "Интерпол" може да бъде допълнена чрез директни контакти между компетентните специализирани звена.

(3) Сътрудничеството между договарящите страни може да се извършва и със служители за връзка. Служителят за връзка изпълнява информационна и съветническа дейност и няма правомощия да извършва полицейски действия. Задачите на служителя за връзка се определят от компетентните органи в съответствие с националното законодателство.


Особени форми на сътрудничество в противодействието на тероризма

Член 4

В областта на сътрудничеството по чл. 1, ал. 2, т. 2 компетентните органи на договарящите страни наред с други форми на сътрудничество си обменят информация и резултати от разследването относно планирани или извършвани терористични актове, относно методи на действие на извършителите, относно терористични организации, планиращи, респ. извършващи престъпления срещу държавни интереси на някоя от договарящите страни.


Особени форми на сътрудничество в противодействието на нелегалната миграция

Член 5

В областта на сътрудничеството по чл. 1, ал. 2, т. 3 компетентните органи на договарящите страни наред с други форми на сътрудничество си предоставят информация относно методи и пътища на организираната нелегална миграция и информация, подпомагаща контрола на валидността на пътни документи и визи, както и обменят образци на пътни документи и визи.


Особени форми на сътрудничество в противодействието на наркотрафика

Член 6

В областта на сътрудничеството по чл. 1, ал. 2, т. 9 компетентните органи на договарящите страни наред с други форми на сътрудничество си предоставят информация за лица, участващи в нелегалното производство на наркотични вещества и прекурсори, за методи на нелегалния трафик с тях, за скривалища, маршрути, използвани средства за транспортиране, начини на действие на контрабандни организации на местата на произход, места на складиране на наркотични вещества и прекурсори, както и всяка друга информация, имаща отношение към този вид престъпления, доколкото тя е необходима за разкриването им. Те си предоставят информация за образци на нови наркотични вещества и прекурсори.


Защита на личните данни

Член 7

Взаимното предоставяне на лични данни между компетентните органи на договарящите страни се извършва при спазване на определените от изпращащия орган условия и следните принципи, които намират приложение както при автоматизирана, така и при неавтоматизирана обработка на данни:

(1) Предоставените данни не бива да се използват без одобрение на изпращащите органи за други цели освен за целите, за които са предоставени.

(2) Предоставените данни се унищожават, респ. коригират, когато:

а) се установи неверността на данните или

б) изпращащият компетентен орган уведоми, че данните са събрани или предоставени в противоречие на закона, или

в) данните не са необходими повече за изпълнение на задачата, за която са били предоставени, освен ако е налице изрично разрешение предоставените данни да се използват за други цели.

(3) По молба на изпращащия орган институцията, получила данните, предоставя информация за тяхното използване.

(4) Компетентният орган, който предоставя данните, гарантира верността и актуалността на изпратените данни. Ако се окаже, че са предоставени неверни данни или данни, които не е трябвало да бъдат предоставяни, или че правомерно предоставени данни съгласно законите на държавата на изпращащия орган трябва да се унищожат на по-късен етап, органът, който ги получава, бива незабавно информиран, за да унищожи или нанесе от своя страна съответните корекции съгласно т. 2.

(5) Ако органът, който получава данните, има основание да смята, че предоставените данни са неверни или трябва да бъдат унищожени, то той незабавно уведомява за това изпращащия орган.

(6) Органът, който получава данните, е длъжен ефикасно да защити получените данни от неоторизиран достъп, неоторизирани промени и неоторизирано разпространение.

(7) Органът, който предоставя, и органът, който получава данните, са задължени да водят на отчет предаването и получаването на данните или да изготвят протокол.

(8) Засегнатите лица в съответствие с надлежните вътрешнодържавни нормативни актове имат право на информация относно предоставените в рамките на това споразумение данни за тях, както и на коригиране, респ. унищожаване на тези данни в случаите, посочени в т. 2, или на проверка на тези данни. В случай на подадена молба за достъп, коригиране или унищожаване на лични данни от страна на засегнатото лице органът, който разполага с данните, взема предвид становището на предоставящия орган преди вземане на решението по тази молба.


Консултации

Член 8

Компетентните органи на договарящите страни могат при необходимост да провеждат консултации, за да обсъждат мерки по изпълнението на това споразумение и да постигат съгласие в тази връзка. Компетентните органи на договарящите страни могат при необходимост да предлагат провеждането на консултации.


Изключения

Член 9

(1) В случай че една от договарящите страни счита, че изпълнението на дадена молба или друг вид сътрудничество могат да накърнят суверенитета на нейната държава, нейната сигурност или да застрашат значими интереси или да нарушат принципи на правовия ред, тя може изцяло или частично да откаже сътрудничество или да го обвърже с изпълнението на определени условия.

(2) Договарящите страни незабавно се уведомяват в случай на отказ или частично изпълнение на отправена молба.


Отношение към други международни договори

Член 10

Разпоредбите на това споразумение не засягат правата и задълженията на договарящите страни, произтичащи от други двустранни или многостранни международни договори.


Тълкуване на споразумението

Член 11

(1) Различия относно тълкуването или прилагането на това споразумение се уреждат чрез директни преговори между компетентните органи на договарящите страни.

(2) Ако в хода на преговорите съгласно ал. 1 не се постигне съгласие, въпросът се решава по дипломатически път.


Влизане в сила и прекратяване

Член 12

(1) Това споразумение влиза в сила от първия ден на третия месец, следващ месеца на подписването му.

(2) Споразумението се сключва за неопределен срок. Всяка от договарящите страни може да прекрати едностранно това споразумение чрез писмено уведомление, отправено по дипломатически път. Действието на споразумението се прекратява след изтичането на шест месеца от получаване на уведомлението.

(3) От датата на влизане в сила на това споразумение се прекратява действието на споразумението между Министерството на вътрешните работи на Република България и федералния министър на вътрешните работи на Република Австрия за сътрудничество в борбата срещу нелегалната търговия с наркотици и организирана престъпност, подписано на 28 юни 1991 г.

Подписано във Виена на 29 май 2002 г. в два оригинални екземпляра, всеки от които на български и немски език, като и двата текста имат еднаква сила.


Промени настройката на бисквитките