ДОГОВОР ЗА АНТАРКТИКА
ДОГОВОР ЗА АНТАРКТИКА
Обн. ДВ. бр.57 от 20 Май 1998г.
Правителствата на Аржентина, Австралия, Белгия, Чили, френската република, Япония, Нова Зеландия, Норвегия, Южноафриканския съюз, Съюза на съветските социалистически републики, Обединеното кралство Великобритания и Северна Ирландия и Съединените американски щати,
признавайки, че в интерес на цялото човечество Антарктика трябва и занапред да се използва изключително за мирни цели и не трябва да се превръща в арена или предмет на международни разногласия;
признавайки съществения принос в научните познания, осъществен благодарение на международното сътрудничество в научните изследвания в Антарктика;
убедени, че полагането на здрав фундамент за продължаване и развитие на такова сътрудничество въз основа на свободата на научните изследвания в Антарктика, каквото е било осъществено по време на Международната геофизична година, отговаря на интересите на науката и прогреса на цялото човечество;
убедени също, че един договор, който осигурява използването на Антарктика само за мирни цели и продължаването на международното разбирателство в Антарктика, ще съдейства за осъществяването на целите и принципите на Устава на Организацията на обединените нации; се споразумяха за следното:
Член I
1. Антарктика се използва само за мирни цели. Забраняват се, в частност, всякакви мероприятия от военен характер, като създаване на военни бази и укрепления, провеждане на военни маневри, а също опити с всякакви видове оръжия.
2. Този договор не е пречка за използването на военен персонал или оборудване за научните изследвания или за всякакви мирни цели.
Член II
Свободата на научните изследвания в Антарктика и сътрудничеството за тази цел, така както бяха прилагани по време на Международната геофизична година, ще продължат в съответствие с разпоредбите на този договор.
Член III
1. С цел поощряване на международното сътрудничество в областта на научните изследвания в Антарктика, както е предвидено в член II на този договор, договарящите страни се съгласиха в максимално възможна и практически осъществима степен:
а) да извършват размяна на информация относно плановете за научните програми в Антарктика, за да се осигури максимална икономия на средства и ефективност на работата;
b) да извършват размяна на научен персонал в Антарктика между експедициите и станциите;
с) да извършват размяна на данни и резултати от научните наблюдения в Антарктика и да осигуряват свободен достъп до тях.
2. При изпълнението на този член се поощрява по всякакъв начин установяването на делово сътрудничество с онези специализирани организации на Обединените нации и други международни организации, за които Антарктика представлява интерес в научно или техническо отношение.
Член IV
1. Никоя разпоредба на този договор не може да се тълкува като:
а) отказване от някоя от договарящите страни от по-рано предявени права или претенции за териториален суверенитет в Антарктика;
b) пълно или частично отказване от някоя от договарящите страни от основание за претенции за териториален суверенитет в Антарктика, което може да произтича от нейната дейност или от дейността на нейни граждани в Антарктика или по други причини;
с) засягаща позицията на някоя от договарящите страни по отношение признаване или непризнаване от нея на права, претенции или основание за претенции на друга държава за териториален суверенитет в Антарктика.
2. Никакви действия или дейност, извършени докато този договор е в сила, не дават основание за предявяване, поддържане или отричане на каквито и да са претенции за териториален суверенитет в Антарктика и не създават никакви права на суверенитет в Антарктика. Никаква нова претенция или разширяване на съществуваща претенция за териториален суверенитет в Антарктика не могат да се предявяват, докато този договор е в сила.
Член V
1. Забраняват се всякакви ядрени взривове в Антарктика и изхвърлянето на радиоактивни отпадъци в този район.
2. В случай на сключване на международни споразумения, в които участват всички договарящи страни, чиито представители имат право да участват в съвещанията, предвидени в член IX, относно използването на ядрената енергия, включително ядрените взривове и изхвърлянето на радиоактивни отпадъци, в Антарктика ще се прилагат правилата, установени от тези споразумения.
Член VI
Разпоредбите на този договор се прилагат за района на юг от 60-ия паралел южна ширина, включително ледниковите шелфове, но никоя разпоредба на този договор не може да нанася вреда или по някакъв начин да засяга правата или осъществяването на правата, признати от международното право на всяка държава по отношение на откритото море в пределите на този район.
Член VII
1. За постигането на целите и осигуряване спазването на разпоредбите на този договор всяка договаряща страна, чиито представители имат право да участват в съвещанията, предвидени в член IX на този договор, има право да назначава наблюдатели за провеждане на всякакви инспекции, предвидени в този член. Наблюдателите трябва да бъдат граждани на договарящите страни, които ги назначават. Имената на наблюдателите се съобщават на всяка друга договаряща страна, която има право да назначава наблюдатели; подобно съобщение се прави и при изтичане на срока на назначението им.
2. Всеки наблюдател, назначен в съответствие с разпоредбите на точка 1 от този член, има пълна свобода на достъп по всяко време до всеки или всички райони на Антарктика.
3. Всички райони на Антарктика, включително всички станции, съоръжения и оборудване, които се намират там, както и всички морски и въздухоплавателни транспортни средства в пунктовете за разтоварване или товарене на товар или персонал в Антарктика, са открити по всяко време за инспекция от всякакви наблюдатели, назначени в съответствие с точка 1 на този член.
4. Наблюдението от въздуха може да се извършва по всяко време над всеки или всички райони на Антарктика от всяка договаряща страна, която има право да назначава наблюдатели.
5. Всяка договаряща страна при влизането в сила на този договор по отношение на нея трябва да информира другите договарящи страни и впоследствие да ги уведомява предварително:
а) за всички експедиции, отправящи се към Антарктика или в пределите на Антарктика, извършвани от нейни кораби или граждани, и за всички експедиции, отправящи се към Антарктика, организирани на нейна територия или тръгващи от нейна територия;
b) за всички станции в Антарктика, заемани от нейни граждани;
с) за всякакъв военен персонал или оборудване, предназначени от нея за отправяне в Антарктика при спазване на условията, предвидени в точка 2 на член 1 на този договор.
Член VIII
1. За улесняване изпълнението на задълженията им в съответствие с този договор и без да се засягат съответните позиции на договарящите страни относно юрисдикцията над всички други лица в Антарктика, наблюдателите, назначени в съответствие с разпоредбите на точка 1 на член VII, и научният персонал, който се обменя съгласно точка 1, буква "b" на член III от договора, а също и лицата, които ги придружават, се намират под юрисдикцията само на договарящата страна, чиито граждани са те, по отношение на всички действия или пропуски при изпълнение на задълженията им по време на пребиваването им в Антарктика.
2. Без да се засягат разпоредбите на точка 1 на този член и до вземането на мерките, предвидени в точка 1, буква "е" на член IX, заинтересуваните договарящи страни при всеки случай на спор относно осъществяването на юрисдикцията в Антарктика трябва незабавно да се консултират помежду си с цел да постигнат взаимно приемливо решение.
Член IX
1. Представителите на договарящите страни, посочени в преамбюла на този договор, ще се срещнат в Канбера в срок 2 месеца след влизането в сила на този договор и впоследствие ще се срещат през интервали от време и на места, които ще бъдат определени от тях, за да си разменят информация, да се консултират по въпроси от взаимен интерес, отнасящи се до Антарктика, да обсъждат, формулират и препоръчват на своите правителства мерки за осъществяването на принципите и целите на този договор, включително мерки относно:
а) използването на Антарктика само за мирни цели;
b) улесняване на научните изследвания в Антарктика;
с) улесняване на международното научно сътрудничество в Антарктика;
d) улесняване осъществяването на правото на инспектиране, предвидено в член VII на този договор;
е) въпроси, отнасящи се до осъществяването на юрисдикцията в Антарктика;
f) закрилата и опазването на живите ресурси в Антарктика.
2. Всяка договаряща страна, която се е присъединила към този договор в съответствие с разпоредбите на член XIII, има право да назначава представители за участие в съвещанията, предвидени в точка 1 на този член, през времето, когато тази договаряща страна проявява своята заинтересуваност към Антарктика с провеждането там на съществена научноизследователска дейност, като създаване на научна станция или изпращане на научна експедиция.
3. Докладите на наблюдателите, посочени в член VII на този договор, се изпращат на представителите на договарящите страни, участващи в съвещанията, предвидени в точка 1 на този член.
4. Мерките, посочени в точка 1 на този член, влизат в сила след одобряването им от всички договарящи страни, чиито представители са имали право да участват в съвещанията, свикани за обсъждането на тези мерки.
5. Всяко или всички права, установени с този договор, могат да се осъществяват от датата на влизането в сила на договора независимо от това, дали е имало или не обсъждане, предложение или одобряване на мерки, улесняващи осъществяването на тези права, както е предвидено в този член.
Член Х
Всяка от договарящите страни се задължава да вземе съответни мерки, съвместими с Устава на Организацията на обединените нации, за да не допусне провеждането в Антарктика на каквато и да е дейност, която противоречи на принципите или целите на този договор.
Член XI
1. В случай на спор между две или няколко договарящи страни относно тълкуването или прилагането на този договор тези договарящи страни се консултират помежду си с цел решаването на спора чрез преговори, разследване, посредничество, помирение, арбитраж, съдебно производство или други мирни средства по техен избор.
2. Всеки спор от такъв характер, който не бъде решен по този начин, се предава със съгласието за всеки отделен случай на всички страни по спора за разглеждане в Международния съд; обаче ако не бъде постигнато съгласие за предаването на спора в Международния съд, страните по спора не се освобождават от задължението да продължават да търсят начин за решаването му чрез някои от мирните средства, посочени в точка 1 на този член.
Член XII
1. а) Този договор може да бъде изменен или в него може да бъде внесена поправка по всяко време със съгласието на всички договарящи страни, чиито представители имат право да участват в съвещанията, предвидени в член IX. Такова изменение или такава поправка влиза в сила, след като правителството депозитар получи от всички тези договарящи страни съобщение за тяхното ратифициране.
b) Такова изменение или такава поправка след това влиза в сила по отношение на всяка друга договаряща страна, след като правителството депозитар получи от нея съобщение за ратифициране. Всяка от тези договарящи страни, чието съобщение за ратифициране неполучено в течение на 2 години след влизането в сила на изменението или поправката в съответствие с разпоредбите на точка 1, буква "а" на този член, се счита, че е престанала да бъде страна по договор от датата на изтичането на този срок.
2. а) Ако след изтичане на 30 години от влизането в сила на този договор някоя от договарящите страни, чиито представители имат право да участват в съвещанията, предвидени в член IX, поиска това чрез съобщение, изпратено до правителството депозитар, ще бъде свикана във възможно най-кратък срок конференция на всички договарящи страни за преглед на действието на договора.
b) Всяко изменение или поправка на този договор, които са одобрени на такава конференция от мнозинството на представените на нея договарящи страни, включително мнозинството на договарящите страни, чиито представители имат право да участват в съвещанията, предвидени в член IX, се съобщават от правителството депозитар на всички договарящи страни веднага след завършването на конференцията и влизат в сила в съответствие с разпоредбите на точка 1 на този член.
с) Ако такова изменение или такава поправка не влезе в сила, в съответствие с разпоредбите на точка 1, буква "а" на този член в течение на 2 години от датата, на която всички договарящи страни са били уведомени за изменението или поправката, всяка договаряща страна може по всяко време след изтичането на този срок да уведоми правителството депозитар, че тя престава да бъде страна по този договор; това оттегляне влиза в сила 2 години след получаване на уведомлението от правителството депозитар.
Член XIII
1. Този договор подлежи на ратифициране от подписалите го държави. Договорът е открит за присъединяване на всяка държава, която е членка на Организацията на обединените нации, или всяка друга държава, която може да бъде поканена да се присъедини към договора със съгласието на всички договарящи страни, чиито представители имат право да участват в съвещанията, предвидени в член IX на този договор.
2. Ратифицирането на този договор или присъединяването към него се осъществява от всяка държава в съответствие с нейната конституционна процедура.
3. Ратификационните документи и документите за присъединяване се депозират при правителството на Съединените американски щати, което е правителството депозитар.
4. Правителството депозитар уведомява всички подписали и присъединили се държави за датата на депозиране на всеки ратификационен документ или документ за присъединяване, а също и за датата на влизане в сила на договора и на всяко негово изменение или на всяка негова поправка.
5. След депозирането на ратификационните документи от всички подписали държави този договор влиза в сила по отношение на тези държави и на държавите, които са депозирали документи за присъединяване. Впоследствие договорът влиза в сила за всяка присъединила се държава от датата на депозиране на нейния документ за присъединяване.
6. Този договор ще бъде регистриран от правителството депозитар в съответствие с разпоредбите на чл. 102 от Устава на Организацията на обединените нации.
Член XIV
Този договор, съставен на английски, френски, руски и испански език, като всеки текст има еднаква сила, ще бъде депозиран в архивите на правителството на Съединените американски щати, което ще изпрати надлежно заверени копия от него на правителствата на подписалите и присъединилите се държави.
В уверение на което долуподписаните пълномощници, надлежно упълномощени за това, подписаха този договор.
Съставен във Вашингтон на 1 декември 1959 г.