Безплатен Държавен вестник

Изпрати статията по email

Държавен вестник, брой 60 от 4.VII

ДОГОВОР МЕЖДУ РЕПУБЛИКА БЪЛГАРИЯ И КИТАЙСКАТА НАРОДНА РЕПУБЛИКА ЗА СЪДЕБНА ПОМОЩ ПО ГРАЖДАНСКИ ДЕЛА

 

ДОГОВОР МЕЖДУ РЕПУБЛИКА БЪЛГАРИЯ И КИТАЙСКАТА НАРОДНА РЕПУБЛИКА ЗА СЪДЕБНА ПОМОЩ ПО ГРАЖДАНСКИ ДЕЛА

Обн. ДВ. бр.60 от 4 Юли 1995г.

Преамбюл

Република България и Китайската народна република (наричани "договарящи страни"),

желаейки да развият по-тясно сътрудничество в правната област,

на основание на взаимното зачитане и суверенитета, равенството и взаимната изгода,

решиха да сключат Договор за съдебна помощ по граждански дела.

За целта двете договарящи страни се споразумяха за следното:

Глава първа.
Общи положения

Член 1

Определение на граждански дела

За целите на този договор под "граждански дела" се разбират гражданските, търговските, семейните и трудовите дела.

Член 2

Правна защита

Гражданите на една от договарящите страни се ползват на територията на другата договаряща страна от същата правна защита, каквато тази договаряща страна гарантира на своите граждани в областта на личните и имуществени права, както и с правото да подават искове или молби пред правосъдните органи на тази договаряща страна при същите условия, както тези за нейните граждани.

Член 3

Освобождаване от даване на обезпечение за съдебни разноски

От гражданин на договаряща страна не може да се иска обезпечение на съдебните разноски, когато той завежда дело или участва в такова като трета страна на територията на другата договаряща страна единствено на основанието, че той е чужд гражданин или няма местожителство или местопребиваване там.

Член 4

Освобождаване от разноски по делото

1. Гражданите на една договаряща страна се освобождават на територията на друга договаряща страна от разноски по делото, в това число и други такси, дължими съгласно законодателството на договарящата страна, при същите условия и в същия размер, каквито се предоставят на гражданите на тази договаряща страна.

2. Облекченията, превидени в ал. 1 на този член, се отнасят до всички процесуални действия по дадено дело, включително и до изпълнението на решението.

3. За ползване облекченията по предходните алинеи на този член компетентните органи по мястото, където молителят има местожителство или обикновено местопребиваване, издават удостоверение за неговото имуществено състояние; ако молителят няма местожителство или обикновено местопребиваване на територията на някоя от договарящите страни, удостоверението се издава от дипломатическото или консулското представителство на неговата страна, намиращо се в страната, където е местожителството или обикновеното му местопребиваване, съобразно законите на тази страна.

Член 5

Юридически лица

Разпоредбите на този договор, отнасящи се до физически лица, с изключение на тези по чл. 4, се прилагат и по отношение на юридически лица, създадени в съответствие със законодателството на договаряща страна и със седалище на нейна територия.

Член 6

Обхват на правната помощ

1. Двете договарящи страни ще си оказват съгласно разпоредбите на този договор следната правна помощ:

а) връчване на съдебни и извънсъдебни книжа;

б) събиране на доказателства;

в) признаване и изпълнение на съдебни и арбитражни решения.

Член 7

Централен орган

1. Правната помощ ще се иска и оказва посредством централните органи на двете договарящи страни, освен ако е предвидено друго в този договор.

2. Централен орган за всяка от договарящите страни е Министерството на правосъдието.

3. Правната помощ се оказва възможно най-бързо.

Член 8

Отказ от правна помощ

Ако една от договарящите страни счита, че оказването на правна помощ ще увреди нейния суверенитет, сигурност или обществен ред, тя може да откаже исканата правна помощ. В този случай тя трябва да уведоми другата договаряща страна за причините за отказ.

Глава втора.
Връчване на документи

Член 9

Отправяне на искане

1. Искането за връчване на документи се изготвя във формата, посочена в приложение № 1 от този договор, от централния орган на молещата договаряща страна.

2. Искането за връчване на документи и приложенията към него трябва да бъде в два екземпляра, приложено с превод на официалния език на замолената договаряща страна или на английски език.

Член 10

Изпълнение на исканията

1. Замолената договаряща страна изпълнява исканията за връчване на документи и книжа в съответствие с разпоредбите на своето законодателство.

2. Ако адресът на адресата не може да бъде установен, замолената договаряща страна може да поиска от молещата договаряща страна допълнителна информация.

3. Всяка от договарящите страни може да извършва връчване на документи и книжа - съдебни или извънсъдебни, на свои граждани на територията на другата договаряща страна чрез своите дипломатически или консулски представителства при условие, че това не противоречи на законодателството на другата договаряща страна и няма да се прилагат принудителни мерки от какъвто и да е вид.

Член 11

Уведомяване за резултатите от изпълнението

Замолената договаряща страна издава удостоверение за връчването на документите във формата, посочена в приложение № 2 от този договор, удостоверяващ изпълнението на искането.

Член 12

Освобождаване от разноски

Двете договарящи страни ще извършват връчването на документи безплатно.

Глава трета.
Събиране на доказателства

Член 13

Обхват

При поискване съдилищата на договарящите страни ще извършват събиране на доказателства за другата страна, включително разпит на страни и свидетели, провеждане на експертизи, съдебни проверки и други процесуални действия за събиране на доказателства, позволени от законодателството на замолената договаряща страна.

Член 14

Писмо-искане за събиране на доказателства

1. Искането за събиране на доказателства трябва да бъде изготвено във форма на писмо. Това писмо трябва да съдържа:

а) името и адреса на молещия орган;

б) естеството и описанието на делото и кратко изложение на фактите;

в) имената, адресите и друга информация, която да помогне за определяне положението на страните и техните представители, ако има такива;

г) правните действия които трябва да се извършат;

д) друга информация и документи, които биха спомогнали за изпълнение на искането.

2. Посоченото в ал. 1 писмо и приложените документи трябва да бъдат подписани и/или подпечатани от молещия орган. Към тях трябва да се приложи преводът им на официалния език на замолената договаряща страна или на английски език.

Член 15

Изпълнение на исканията

1. При изпълнение на исканията замолената договаряща страна прилага своето законодателство. Ако молещата договаряща страна поиска специална форма за изпълнение на искането, замолената договаряща страна може да се съгласи, ако тя не противоречи на нейното законодателство.

2. Ако данните, представени от молещата договаряща страна, не са достатъчни за изпълнение на искането за събиране на доказателства, замолената договаряща страна може да поиска от молещата договаряща страна допълнителни данни.

3. Замолената договаряща страна при поискване уведомява молещата договаряща страна за времето и мястото, където ще се изпълни искането за събиране на доказателства, за да могат заинтересуваните страни и техните представители да присъстват. Заинтересуваните страни и техните представители трябва да спазват закона на замолената договаряща страна.

4. Ако искането за събиране на доказателства не може да се изпълни, замолената договаряща страна връща документите на молещата договаряща страна, като съобщава причините за неизпълнението на поръчката.

5. Всяка договаряща страна може да събира доказателства от свои граждани, намиращи се на територията на другата договаряща страна, посредством своите дипломатически или консулски представителства, при условие, че с това няма да се наруши законодателството на другата договаряща страна и няма да се прилагат никакви принудителни мерки.

Член 16

Уведомяване за изпълнението

Замолената договаряща страна предава събраните доказателства чрез централните органи на договарящите страни.

Член 17

Разноски за правна помощ

1. Всяка от договарящите страни събира поисканите доказателства безплатно.

2. Замолената договаряща страна има правото да поиска от молещата връщане на сумите, заплатени на експерти и преводачи, както и разноските, възникнали по прилагане на поисканата специална форма за събиране на доказателства съгласно чл. 15, ал. 1 от този договор.

Глава четвърта.
Признаване и изпълнение на решения

Член 18

1. При условията, определени с този договор, всяка от договарящите страни признава и изпълнява на своя територия съдебните решения по граждански дела на другата договаряща страна, произнесени след влизането в сила на този договор.

2. Разпоредбите на ал. 1 от този член се прилагат и по отношение на наказателни присъди в частта им относно обезщетение за вреди, съдебни спогодби, аритражни решения и арбитражни спогодби.

Член 19

Изготвяне на искането

Искането за признаване и изпълнение на решение се подава писмено от молителя чрез съда, издал решението. Този съд препраща искането до съда на другата договаряща страна посредством централните органи на договарящите страни. Молителят може да изпрати искането и пряко до съда на другата договаряща страна.

Член 20

Документи, които се представят

Към искането за признаване и изпълнение на решението трябва да се приложат:

а) заверен препис от решението, отговарящо на оригинала;

б) документът, удостоверяващ, че решението е влязло в сила и подлежи на изпълнение, ако това не е посочено в самото решение;

в) документ, удостоверяващ, че осъдената страна, която не е присъствала на делото, е била призована в съответствие със закона на договаряща страна, чийто съд е постановил решението, освен ако това е посочено в решението;

г) документ, удостоверяващ, че при липса на дееспособност на осъдената страна, тя е била надлежно представлявана, освен ако това е посочено в решението;

д) заверен превод на горепосочените документи на официалния език на замолената договаряща страна или на английски език;

е) документ, удостоверяващ датата на предаване на иска.

Член 21

Отказ от признаване и изпълнение

Решенията не се признават и изпълняват от замоления съд в следните случаи:

а) съдът, произнесъл решението, не е компетентен по делото съгласно законодателството на замолената договаряща страна;

б) решението не е влязло в сила съгласно законодателството на молещата договаряща страна;

в) в съответствие със закона на договарящата страна, чийто съд е постановил решението, осъдената страна, която не е взела участие в делото, не е призована или не е била надлежно представлявана в случай на недееспособност;

г) между същите страни, за същия предмет и за същото основание съдът на замолената договаряща страна, която не е взела участие в делото, не е призована или не е била надлежно представлявана в случай на недееспособност;

г) между същите страни, за същия предмет и за същото основание съдът на замолената договаряща страна вече е произнесъл влязло в сила решение или е признал окончателно решение на съда на трета държава по същия спор;

д) в съда на замолената договаряща страна има висящо дело между същите страни, за същия предмет и на същото основание и делото е образувано преди делото в съда на молещата договаряща страна.

Член 22

Процедури за признаване и изпълнение

1. При процедурата за признаване и изпълнение на решение се прилага законодателството на замолената договаряща страна.

2. Компетентните органи на замолената договаряща страна проверява дали решението отговаря на разпоредбите на този договор и не го разглеждат по същество.

3. Ако решението е произнесено по различни спорове и не може изцяло да се изпълни, замолената договаряща страна може да го изпълни частично.

Член 23

Действие

Решението, произнесено от съдебните органи на една от договарящите страни, след като е признато от съда на другата договаряща страна, има същото действие както решение, произнесено от този съд.

Член 24

Признаване и изпълнение на арбитражни решения

Всяка от договарящите страни в съответствие с Конвенцията за признаване и изпълнение на чуждестранни арбитражни решения, сключена в Ню Йорк на 10 юни 1958 г., ще признава и изпълнява арбитражните решения по търговски дела, произнесени на територията на другата договаряща страна.

Член 25

Износ на ценни вещи и превод на парични суми

Разпоредбите на този договор относно изпълнението на решенията не засягат законовите разпоредби на договарящите страни относно износа на вещи и превода на парични суми.

Глава пета.

Член 26

Освобождаване от легализация

За целите на този договор документи или преводи, издадени или заверени от съдилищата или други компетентни органи на договарящите страни, се освобождават от всякаква форма на легализация. Посочените документи или преводи трябва да бъдат подписани или подпечатани от компетентния орган.

Член 27

Доказателствена сила на официалните документи

Официалните документи, издадени на територията на една от договарящите страни, имат на територията на другата договаряща страна същата доказателствена сила, както официалните документи, издадени в тази страна.

Член 28

Актове за раждане, смърт и сключване на брак

1. Всяка от договарящите страни предава безплатно на другата договаряща страна при поискване актове или преписи от съдебни решения, които се отнасят до раждане, брак и смърт на граждани на молещата договаряща страна.

2. Документите, посочени в ал. 1, се предават по дипломатически път.

Член 29

Обмен на правна информация

Централните органи на договарящите страни при поискване се информират за тяхното законодателство и съдебна практика.

Член 30

Уреждане на спорове

Всеки спор, породен във връзка с тълкуването и прилагането на този договор, се урежда по дипломатически път.

Глава шеста.
Заключителни разпоредби

Член 31

Ратификация и влизане в сила

Този договор подлежи на ратификация. Ратификационните документи ще бъдат разменени в София. Този договор влиза в сила 30 дни след размяната на ратификационните документи.

Член 32

Прекратяване

Този договор остава в сила до изтичане на шест месеца от датата, когато една от договарящите страни изпрати по дипломатически път писмено известие за неговото прекратяване.

Съставен в Пекин на 2 юни 1993 г. в два екземпляра, всеки един на български, китайски и английски език, като и трите текста имат еднаква сила. При различия в тълкуването е валиден английският текст.

В уверение на което пълномощниците на договарящите страни подписаха този договор.

За Република България

Павлин Неделчев, за министър на правосъдието

За Китайската народна република

Цян Цичън, министър на външните работи


Приложение № 1 към чл. 9, ал. 1

Молба за връчване на документи

Договор

между Република България и Китайската народна република

за съдебна помощ по граждански дела

Министерството на ............. има честта да изпрати на Министерството на.. ......... в два екземпляра приложените документи. Учтиво Ви молим да връчите копие от тях на адресатите съгласно чл. 9 от договора.

*а) в съответствие с установената от закона Ви процедура (чл. 9, ал. 1 на договара);

*б) в съответствие със следната специална процедура ..............

Да се връчи на:

(молеща страна)

(адресат)

име:

адрес:

друга полезна информация

Учтиво Ви молим да върнете на министерството копие от документа и приложенията към него заедно с надлежно попълненото удостоверение.

Списък на документите:

..................

дата, подпис, печат

--------------------

*Ненужното се зачертава.



Приложение № 2 към чл. 11

Удостоверение

Договор между Република България и Китайската народна република за съдебна помощ по граждански дела

Министеството на .......... има честта да уведоми Министерството на .........., че по силата на чл. 11 от договора връчването на документа, приложен към искането за връчването на документи No .........

*(1) беше извършено

дата........., място.........., по следния начин ............

*а) в съответствие с установената от закона на замолената страна процедура

*б) в съответствие със следната специална процедура ............

Посочените в молбата документи бяха връчени на:

пълно име .....................

посочете вида на връзката му с адресата (семейна, служебна или друга)

*(2) не беше извършено поради следните причини: ..........................

Списък на изпратените обратно документи:

а) копие от връчения документ;

б) копие и оригинал от документа, ако връчването не е извършено;

в) други документи, които имат отношение към връчването (посочете ги) ................

дата, подпис, печат

---------------------

*Ненужното се зачертава.

Промени настройката на бисквитките