Безплатен Държавен вестник

Изпрати статията по email

Държавен вестник, брой 49 от 30.V

ПРОГРАМА ЗА СЪТРУДНИЧЕСТВО В ОБЛАСТТА НА КУЛТУРАТА, ОБРАЗОВАНИЕТО И НАУКАТА МЕЖДУ ПРАВИТЕЛСТВОТО НА РЕПУБЛИКА БЪЛГАРИЯ И ПРАВИТЕЛСТВОТО НА ОБЕДИНЕНО КРАЛСТВО ВЕЛИКОБРИТАНИЯ И СЕВЕРНА ИРЛАНДИЯ ЗА ПЕРИОДА АПРИЛ 1994 Г. - МАРТ 1997 Г.

 

ПРОГРАМА ЗА СЪТРУДНИЧЕСТВО В ОБЛАСТТА НА КУЛТУРАТА, ОБРАЗОВАНИЕТО И НАУКАТА МЕЖДУ ПРАВИТЕЛСТВОТО НА РЕПУБЛИКА БЪЛГАРИЯ И ПРАВИТЕЛСТВОТО НА ОБЕДИНЕНО КРАЛСТВО ВЕЛИКОБРИТАНИЯ И СЕВЕРНА ИРЛАНДИЯ ЗА ПЕРИОДА АПРИЛ 1994 Г. - МАРТ 1997 Г.

Обн. ДВ. бр.49 от 30 Май 1995г.

Раздел I.
НАУКА, ОБЩЕСТВЕНИ НАУКИ И ВИСШЕ ОБРАЗОВАНИЕ

1. Двете страни ще поощряват установяването и продължаването на преките контакти, сътрудничеството и обмена между университетите, научноизследователските институти, медицинските институти и другите висши учебни заведения на двете страни, включително и развитието на академичните връзки и научноизследователските програми за сътрудничество, участието на експерти на конгреси и симпозиуми и обмена на научна литература и публикации.

Отпускането на стипендии, посещенията и размяната на специалисти в тези области могат да се извършват в съответствие с чл. 2, 26 или 29.

2. Двете страни ще подпомагат обмена между Кралското общество и Българската академия на науките, както и между Британската академия и Българската академия на науките в съответствие със споразумението за пряко сътрудничество, сключено между тези институции.

Двете страни ще поощряват участието в новоучредената Програма за следдокторски специализации на Кралското общество.

Раздел II.
ЕЗИКОВО ОБУЧЕНИЕ, ЛЕКТОРИ И ПРЕПОДАВАТЕЛИ

3. Двете страни ще поощряват изучаването и обучението на техните езици, литератури и култури.

4. Британският съвет ще предостави специалисти, които да сътрудничат на българското Министерство на науката и образованието при подготовката и квалификацията на учители по английски език, по изготвянето на учебна програма и курс на обучение по английски език и съставянето на учебни материали. В случаите, когато тези специалисти живеят в България по силата на сключени договори, българската страна ще поеме плащането на местна заплата и разноските по жилищното настаняване.

5. При взаимно съгласие Британският съвет ще осигури лектори, които ще участват в курсове за обучение на български учители по английски език на всички нива.

6. Отпускането на стипендии, визитите и обменът в тази област мога да се осъществяват в съответствие с чл. 26, 27, 28 или 29.

7. Двете страни ще продължават да подпомагат работата на двамата британски лектори по английски език, литература и култура - единият в университета "Св. Климент Охридски" в София и другият в университета "Св. св. Кирил и Методий" във Велико Търново. Тези лектори могат да съдействат и на други университети съгласно изискванията и със съгласието на съответните власти.

8. През учебните години от 1994 - 1995 до 1996 - 1997 ще съществуват две лекторски места по български език - едното към Факултета на Лондонския университет по славянски и източноевропейски изследвания, а другото в университета в Лийдс. Тези лектори могат да съдействат и на други университети съгласно изискванията и със съгласието на съответните власти.

9. Британската страна ще набира опитни британски преподаватели, които да работят като учители по английски език в българските средни училища и да помагат на българските учители по английски език при изготвянето на учебни материали. Условията и изискванията за този вид работа ще се основават на описания на работата, договорени от двете страни.

10. Българската страна ще приема по време на всяка година от програмата британски представител за период до две седмици.

Раздел III.
ИЗПЪЛНИТЕЛСКО ИЗКУСТВО

11. Двете страни ще насърчават установяването на преки контакти и взаимни посещения на оперни, балетни и театрални групи, оркестри и други изпълнителски групи и солисти, организирани от съответните организации.

12. Двете страни ще поощряват обмена на информация относно провеждането на международни културни прояви в съответната страна с оглед участието в тях на представители на другата страна.

13. Всяка страна ще поощрява своите артисти и ансамбли да включват в репертоара си произведения на драматурзи, хореографи и композитори от другата страна.

14. Посещения на специалисти в областта на изкуствата могат да се организират в съответствие с чл. 26 или 29.

Раздел IV.
ИЗОБРАЗИТЕЛНО ИЗКУСТВО

15. Двете страни ще поощряват и съдействат за организирането на представителни изложби на оригинални произведения на изкуството.

16. Обменът на специалисти, в това число и на тези за организиране, откриване и закриване на изложби, може да се осъществява в съответствие с чл. 29.

Раздел V.
КИНО, РАДИО И ТЕЛЕВИЗИЯ

17. Двете страни, като признават приноса на киното, радиото и телевизията досега и в бъдеще за взаимното разбирателство между двете страни, се споразумяха:

17.1. да съдействат за размяната на документални, научни и анимационни филми и за обмена на техническа информация и публикации относно киното;

17.2. да поощряват съответните организации в областта на филмовото и телевизионното производство да разглеждат възможностите за по-нататъшното разширяване на търговска основа на закупуването, разпространяването и излъчването на материали, произведени в съответната страна, и за осъществяване на копродукции;

17.3. да насърчават Британския филмов институт и Българската национална филмотека да продължат директния си обмен на филми, филмова информация и литература;

17.4. да насърчават организирането на филмови и/или телевизионни прояви на реципрочна основа по време на валидността на програмата;

17.5. да поощряват размяната на специалисти в областта на киното, радиото и телевизията;

17.6. да поощряват сътрудничеството между радио- и телевизионните институции на двете страни.

Раздел VI.
ЛИТЕРАТУРА, ИЗДАТЕЛСКА И ПРЕВОДАЧЕСКА ДЕЙНОСТ

18. Двете страни ще насърчават обмена на информация относно важни международни литературни семинари, колоквиуми и фестивали в своите страни с оглед на евентуално участие на техни писатели и творци в областта на литературата.

19. Двете страни ще поощряват превеждането, публикуването и разпространението на творби на другата страна. Британската страна, доколкото е в нейните възможности, ще насърчава британски издателски къщи да превеждат и публикуват творби на българската литература.

20. Посещенията и размяната на писатели, преводачи и издатели могат да се осъществяват в съответствие с чл. 26 или 29.

Раздел VII.
БИБЛИОТЕКИ И АРХИВИ

21. Двете страни ще насърчават осъществяването на пряко сътрудничество между библиотеките, библиографски институции, агенции за авторско право и библиотечни асоциации на своите страни. Това сътрудничество би могло да включва обмен на специалисти, публикации и друга литература, както и организирането на изложби на книги и обмен на информация.

22. Двете страни ще съдействат за установяването на пряко сътрудничество и обмен на специалисти и материали, включително на микрофилми и професионална литература, между архивите си. Всяка от страните ще подпомага също така в съответствие със съществуващите разпоредби научноизследователската дейност в своите архиви на специалисти от другата страна.

Раздел VIII.
ВЪПРОСИ НА МЛАДЕЖТА И СПОРТА

23. Двете страни ще продължават да насърчават обмена на ученици и млади хора, който се осъществява чрез съдействието на британски и български организации.

24. Двете страни ще поощряват и ще използват всички свои възможности за подпомагане на обмена, основаващ се на споразумения между университетите и висшите учебни заведения в двете страни.

25. Двете страни ще поощряват укрепването на спорните връзки между двете страни и ще подпомагат обмяната на администратори в областта на спорта.

Раздел IX.
СТИПЕНДИИ

26. Двете страни ще отпуснат през учебните години 1994 - 1995 до 1996 - 1997 стипендии на основата на съвместен подбор и в области, за които те са се споразумели, че са приоритетни. За всяка една от посочените учебни години двете страни ще си сътрудничат за предоставянето на стипендии за научноизследователска дейност и специализации. Тези стипендии обикновено ще бъдат отпускани за период от 3 до 10 месеца, а техният брой ще се определя от изучавания предмет и необходимия период на обучение.

27. Британската страна ще отпуска всяка година стипендии за обучение на български учители по английски език и за други специалисти в областта на английския език и литература.

28. Българската страна ще предостави за всяка година най-малко 10 стипендии за научни работници и студенти по български и други славянски езици за участие в летни курсове по български език и литература в университетите в София и Велико Търново.

Раздел X.
КРАТКОСРОЧНИ СПЕЦИАЛИЗАЦИИ НА РАЗМЕННИ НАЧАЛА

29. Всяка страна след консултации с другата ще приема ежегодно в рамките на тази програма специалисти в области, за които са се споразумели, че представляват приоритет за тях, за период от 7 до 14 дни с цел установяване на контакти, разработване на програми за съвместна дейност и обмен на информация. Тези посещения могат по изключение да бъдат продължени до 4 седмици при съгласие на компетентните органи.

30. Приемащата страна може да предприеме каквито мерки тя смята за необходими за финансирането и организирането на програмите за краткосрочните посещения, включително и по изплащането на средства за покриване на разходите на посетителите на краткосрочен обмен, които са дали доказателство, че са уредили сами настаняването и срещите си.

Раздел XI.
ОБЩИ ПОЛОЖЕНИЯ

31. Британският съвет във Великобритания и неговият директор в София ще бъдат главните посредници на правителството на Обединеното кралство Великобритания и Северна Ирландия по изпълнението на програмата. Министерството на науката и образованието и Министерството на културата в София и Българското посолство в Лондон ще бъдат главните посредници на правителството на Република България по изпълнението на програмата.

32. Положенията, залегнали в програмата, не изключват възможността всяка страна да организира друг взаимно приемлив обмен в областта на културата, образованието и науката, независимо от това дали той е организиран от техните компетентни органи, или се осъществява самостоятелно от други институции, организации, групи или лица в двете страни.

33. По време на действието на тази програма и в съгласие със съответните организации всяка страна може да покани лица от другата в областите, които са обхванати от тази програма, за да се срещнат с лица със сходни професии, при положение, че приемащата страна покрие разходите по време на техния престой.

34. Всеки член от тази програма може да бъде допълван или променян при взаимно съгласие в рамките на срока на валидност на програмата.

35. Програмата ще се осъществява в съответствие с действащите в двете страни закони и разпоредби.

36. Административните и финансовите положения (приложението) съставляват неделима част от програмата.


Тази програма влиза в сила от датата на подписване и е валидна до 31 март 1997 г.


Подписана в София на 5 ноември 1993 г. в два оригинални екземпляра на български и английски език, като двата текста имат еднаква сила.

Приложение

към чл. 36


АДМИНИСТРАТИВНИ И ФИНАНСОВИ ПОЛОЖЕНИЯ


Р а з д е л I


АДМИНИСТРАТИВНИ И ФИНАНСОВИ РАЗПОРЕДБИ


За всички категории посетители и научни работници


1. Компетентните органи на приемащата страна поемат разходите за медицинска помощ в случай на необходимост в съответствие с нормалните условия за медицинско обслужване и валидните споразумения между двете страни.


Р а з д е л II


СТИПЕНДИИ


2. Компетентните органи на изпращащата страна поемат пътните разходи до и от столицата на другата страна.

3. Компетентните органи на приемащата страна предоставят:

а) месечна сума за покриване на разходите по издръжката (квартирни и дневни). Периодично размерът на тази сума се привежда в съответствие с инфлацията, като всяка страна уведомява другата за извършеното изменение;

б) одобрени учебни такси;

в) сума за закупуване на книги;

г) средства за командировки с учебна цел на нейна територия с одобрението на научния ръководител, а по отношение на Обединеното кралство - с одобрението на Британския съвет.

4. Молбите на кандидатите подлежат на одобрение от компетентните органи на приемащата страна. Британският съвет в София и Българското посолство в Лондон уведомяват съответните органи в София и Лондон за крайния срок за подаване на молбите и за разглеждане на кандидатурите. Подборът се извършва съвместно от представители на двете страни.

5. Особено внимание се обръща на необходимостта кандидатите за стипендии да притежават необходимата езикова квалификация.


Р а з д е л III


КРАТКИ ИНДИВИДУАЛНИ ПОСЕЩЕНИЯ


6. Компетентните органи на изпращащата страна поемат пътните разходи до и от столиците на двете страни. Вътрешните пътувания, предвидени в официалната програма за престоя на посетителя, както и квартирните и дневните разходи по време на официалното посещение или еднократна сума се изплащат от компетентните органи на приемащата страна. Приемащата страна осигурява настаняване на приемливо равнище.

7. При необходимост приемащата страна осигурява преводач с цел да се улесни изпълнението на работната програма.

8. Предложенията за посещения се представят на възможно най-ранен етап, но не по-късно от 12 седмици преди датата на пристигането. Предложенията съдържат пълни биографични данни, сведения за нивото на владеене на езика на приемащата страна и точната професионална цел на посещението.


Р а з д е л IV


ЛЕТНИ КУРСОВЕ


9. Одобрените кандидати от Обединеното кралство поемат пътните си разходи. Пътните разходи на одобрените кандидати от Република България се поемат от българските ведомства.

10. Компетентните органи на приемащата страна осигуряват:

а) настаняването и храната по време на курса;

б) учебните такси;

в) вътрешните пътувания, както и разходите за екскурзии, когато те влизат в рамките на курса;

г) джобни пари.

11. Британският съвет в София и Българското посолство в Лондон уведомяват съответните органи в София и Лондон за крайния срок за подаване на документи. Подборът се извършва съвместно с представители на двете страни. Административните условия за одобрените кандидати се уреждат между българските кандидати и Британския съвет в София и между британските кандидати и Българското посолство в Лондон.


Р а з д е л V


ОБМЕН НА СТУДЕНТИ


12. Всички условия се договарят пряко между участващите университети.

13. Месечната стипендия, отпускана на всеки студент, подлежи на пряко договаряне между заинтересуваните университети.


Р а з д е л VI


ЛЕКТОРИ ПО ЕЗИК И ЛИТЕРАТУРА


14. Двамата британски лектори в български университети получават месечно възнаграждение, което не подлежи на данъчно облагане, в съответствие с разпоредбите, приети от институциите домакини, и отговарящо на академичния им ранг.

15.Двамата български лектори в британски университети получават месечно възнаграждение, което се изплаща от Британския съвет и не подлежи на данъчно облагане, средства за покриване на разходите при пътувания в рамките на Обединеното кралство, свързани с допълнителни лекторски ангажименти, за регистрационна такса за чужденци, както и сума, която да ги подпомогне при първоначалното пристигане и настаняване.

16. Разходите по пътуването и багажа се поемат от изпращащата страна.


Р а з д е л VII


УЧИТЕЛИ В БЪЛГАРСКИ СРЕДНИ УЧИЛИЩА


17. Условията за работа на преподавателите в българските средни училища са предмет на договаряне между българската и британската страна. Договорът представлява част от финансовите и общите разпоредби на тази програма и подлежи на ново договаряне по взаимно съгласие.

18. Изложби, които не са предвидени в отделни споразумения:

а) изпращащият орган поема транспортните разходи в двете посоки за изложбените материали и придружаващите лица;

б) приемащият орган заплаща всички разходи за вътрешен транспорт и за организирането, рекламирането и отпечатването на каталози и афиши;

в) приемащият орган осигурява безплатно подходяща галерия заедно с всички необходими съоръжения и техническо обслужване, включително отопление, осветление и съхранение;

г) разходите за застраховката по време на транспортирането и показването на изложбата се поемат от изпращащия орган. В случай на повреда приемащият орган предоставя на изпращащия орган всички документи, отнасящи се до застрахователния иск. Разходите по представянето на тези документи се осигуряват от приемащия орган;

д) изпращащият орган поема разходите по престоя на всички лица, придружаващи изложбата, в случай че не е договорено нещо друго.


Р а з д е л VIII


ВИЗИ


19. Всяка страна издава безплатни входни и изходни визи на лицата, пътуващи по чл. 4, 5, 7, 8, 9, 10, 26, 27, 28, 29, 30 и 33.

20. Всяка страна освобождава гражданите на другата страна, които пътуват по чл. 4, 5, 7, 8, 9, 10, 26, 27, 28, 29, 30 и 33 от тази програма, от заплащането на такси, свързани с пребиваването им или продължаването на неговия срок независимо от вида на притежавания паспорт.

21. Университетски лектори, методисти, учители в средните училища и други, определени да работят в изпълнение на чл. 4, 5, 7 и 9 от тази програма, както и служителите на Британския съвет в Република България се освобождават от разрешително за работа за извършване на дейността им в България. Посочените лица и техните семейства получават безплатно разрешение за пребиваване в България и безплатни визи, включително многократни входни визи, когато това се налага.

Промени настройката на бисквитките