ПРОГРАМА ЗА СЪТРУДНИЧЕСТВО В ОБЛАСТТА НА НАУКАТА, ОБРАЗОВАНИЕТО И КУЛТУРАТА МЕЖДУ ПРАВИТЕЛСТВОТО НА РЕПУБЛИКА БЪЛГАРИЯ И ПРАВИТЕЛСТВОТО НА КРАЛСТВО ИСПАНИЯ ЗА ПЕРИОДА 1995 - 1997 г.
ПРОГРАМА ЗА СЪТРУДНИЧЕСТВО В ОБЛАСТТА НА НАУКАТА, ОБРАЗОВАНИЕТО И КУЛТУРАТА МЕЖДУ ПРАВИТЕЛСТВОТО НА РЕПУБЛИКА БЪЛГАРИЯ И ПРАВИТЕЛСТВОТО НА КРАЛСТВО ИСПАНИЯ ЗА ПЕРИОДА 1995 - 1997 г.
Обн. ДВ. бр.44 от 12 Май 1995г.
Преамбюл
Правителството на Република България и правителството на Кралство Испания, наричани по-нататък "двете страни",
изразявайки волята си да развиват всестранни културни и научни връзки,
признавайки голямата значимост на взаимното опознаване и сближаване на двете страни,
в изпълнение на Спогодбата за културно, просветно и научно сътрудничество, подписана на 7 март 1980 г. в София, се споразумяха за следното:
Раздел I.
НАУКА И ОБРАЗОВАНИЕ
Член 1
Двете страни подкрепят продължаването на преките връзки и развитието на сътрудничеството между Българската академия на науките и Висшия съвет за научни изследвания на Кралство Испания, както и между други научноизследователски институти на двете страни съгласно действащите вътрешни разпоредби.
Член 2
Двете страни съдействат за разширяване на прякото сътрудничество между българските и испанските висши заведения, както и на сътрудничеството по линия на проектите, предвидени по програмата ТЕМПУС.
Член 3
По време на действието на тази програма двете страни си разменят по трима университетски преподаватели, специалисти или научни работници с научна цел или за изнасяне на лекции за максимален срок от 14 дни всеки.
Член 4
Испанската страна предоставя годишно 4 деветмесечни стипендии за следуниверситетска специализация или докторат, като стипендията за докторат е за период от 2 академични години.
В този случай възможните подновявания за втори курс на доктората ще се приспадат от общия брой на стипендиите, предвидени за следващата година.
Българската страна съответно предлага 3 стипендии със същата цел и при същите условия.
Член 5
По време на действието на тази програма двете страни си разменят по една делегация от двама специалисти от системата и управлението на образованието за срок от 7 дни всяка.
Член 6
Двете страни се споразумяха през първата година от действието на тази програма да се сформира и проведе среща на една двустранна техническа комисия, състояща се от експерти на двете страни, която да установи рамка за взаимно признаване на званията и обучението в средното образование.
Що се отнася до университетските звания и степени, страните се задължават да си предоставят всякакъв вид информация относно действащата във всяка от тях система за признаване на званията на това ниво с цел да се улеснят едностранно установените процедури.
Член 7
Българската страна предоставя всяка година 4 места за участие в летния семинар по българистика в Софийския университет "Св. Климент Охридски" и 3 места за летния семинар по българистика за Великотърновския университет "Св. св. Кирил и Методий". Кандидатите - преподаватели или студенти, трябва да имат основни познания по български език.
Член 8
Испанската страна предоставя всяка година на българската страна 7 летни стипендии - до един месец всяка, за участие в курсовете по испански език и литература с предимство в тези, организирани от Испанската лятна школа.
Член 9
Двете страни подкрепят реципрочната размяна на лектори по испански език и литература, респективно по български език и литература, съответно в Софийския университет "Св. Климент Охридски" и в Мадридския държавен университет "Комплутенсе" и съдействат за изпращане на лектори и в други университети на двете страни (Велико Търново и Барселона) по покана и при условия, предложени от съответните университети.
Член 10
Испанската страна констатира със задоволство нарастващия интерес към испанския език и култура в България и дейността на българската страна за удовлетворяване на този интерес. В тази връзка двете страни се договарят да си сътрудничат в разработването на учебна документация и повишаване на качеството на обучението в зависимост от образователните степени и форми.
Член 11
Испанската страна обръща специално внимание и оказва всестранна методическа, материална и техническа помощ на гимназиите с интензивно обучение по испански език, в това число и с подбор и изпращане на работа в България на квалифицирани преподаватели испанци.
Член 12
Испанската страна участва при разработването на учебни програми, учебни системи, дидактически и други материали, необходими за целите на обучението в различните образователни степени и форми, като предоставя на българските училища съвременни методи за обучение и усъвършенстване на испански език, учебници по испански език, литература, история и др., както и учебни помагала и материали.
Член 13
С цел повишаване квалификацията на учителите и подобряване качеството на обучението испанската страна предоставя по 2 краткосрочни стипендии годишно за учители от всяка една от образователните степени.
Като има предвид целите на билингвалното обучение, испанската страна предоставя годишно:
5 летни стипендии - до един месец всяка, за участие в курсовете по испански език и литература за преподаватели по испански език от испанските езикови гимназии;
2 посещения - по един месец всяко, за преподаватели, които преподават своята дисциплина на испански език.
Член 14
Българската страна разработва система за квалификация на учителите по испански език в България и организира всяка година до 3 семинара с общо времетраене до 15 дни за съответните образователни степени с лектори от Испания.
Българската страна предоставя помещение в Института за преквалификация и квалификация на учители "Д-р Петър Берон" - Варна, за база на тази дейност.
Член 15
Двете страни насърчават установяването на преки контакти между училища и други образователни институции от двете страни.
Испанската страна приема по 2 класа годишно (максимално 5-6 деца), придружени от учители, за участие в летния курс, организиран за ученици от билингвалните училища с испански език от Централна и Източна Европа.
Испанската страна приема по един български учител по испански език годишно за изнасяне на лекции по време на този курс на тема, предварително договорена с испанската страна.
Раздел II.
КУЛТУРА И ИЗКУСТВО
Член 16
Двете страни съдействат за ускоряване подписването на Споразумението за юридическия статут и работата на културните центрове между Република България и Кралство Испания и след тяхното одобряване поощряват дейността на тези центрове.
Член 17
Двете страни поощряват размяната на изложби, чието договаряне се осъществява по дипломатически път или чрез размяна на експерти и подписване на специален договор, когато се касае за колекции с висока художествена стойност от фондовете на културно-историческото наследство.
В тази връзка българската страна предлага на испанската страна:
изложбата "Съвременна българска живопис и графика", като приема да покаже в София и Варна предложената от фондация "Принцеса Еболи" колекция от съвременна испанска графика;
размяната на сборна колекция от Музея "Прадо" и съответно подбор по творби, собственост на български държавни художествени галерии и музеи;
организирането на изложби на български и испански авангардни художествени формации и творци.
По повод на всяка от тези изложби съответната страна приема по един комисар в съответствие с чл. 44 на тази програма.
Член 18
Двете страни насърчават установяването на преки контакти и сътрудничество между сродни музеи и галерии, като с предимство се ползват институциите от национално значение.
Член 19
Двете страни си разменят издания, специализации и експерти в областта на музейното дело с оглед по-доброто използване и съхраняване на музейните фондове и информационното им обработване.
Член 20
Двете страни ще насърчават размяната на композитори, музикални изпълнители (гост-солисти, диригенти, камерни състави) и музикални преподаватели.
Член 21
Двете страни си разменят информация за курсове, семинари и специализации в областта на музиката ("Музика в Компостела" и др.).
Член 22
Двете страни улесняват обмена на по една камерна театрална трупа - драматична или куклена, с численост до 7 човека за срок до 7 дни.
Член 23
Двете страни организират Седмица на българския филм в Испания и Седмица на испанския филм в България, по време на които приемат до 3 кинодейци за престой до 7 дни.
Член 24
Двете страни поощряват създаването на двустранни филмови копродукции или копродукции с трети страни - участнички в програмата "Еуримаж".
Член 25
Двете страни насърчават прякото сътрудничество между Българската национална филмотека и Испанската национална филмотека.
Испанската страна ще разгледа възможността за оказване на експертна помощ за изграждане на Национален филмов депозитарий в Република България.
Член 26
Всяка страна поощрява превода, издаването и разпространяването на художествена и научна литература с висока стойност, продукция на другата страна.
Българската страна ще съдейства за установяването на преки контакти между Националния център за книгата към Министерството на културата на Република България и сходната по своите функции Генерална дирекция за книгата при Министерството на културата на Кралство Испания.
Испанската страна информира за програмата за подпомагане на превода и книгоиздаването, създадена в Главната дирекция на книгата при Министерството на културата.
Член 27
Двете страни съдействат за установяването на преки контакти и сътрудничество между организациите, свързани творчески и професионално с книгата, в това число между издателски фирми и библиотеки, като насърчават обмена на книги, периодични издания, микрофилми на произведения от фондовете на държавните библиотеки в съответствие с вътрешното законодателство на страните.
Националните библиотеки на двете страни освен контактите си в рамките на специализирани регионални и международни организации ще поддържат отношения на сътрудничество в областта на библиотечното дело, които да доведат до обмен на собствени публикации най-вече на националните библиографии; до приемане на научни дейци; междубиблиотечен заем; до обмен на копия от документи и до обмен на опит в прилагането на нови технологии; и до работни посещения с цел запознаване с особеностите на библиотечното дело в двете страни, които са от взаимен интерес.
Член 28
Двете страни съдействат за установяването на контакти и съвместна работа между организациите, занимаващи се с предоставянето и защитата на авторските права.
Член 29
Всяка от страните предоставя своевременно информация и насърчава участието в международни музикални, театрални и филмови фестивали, панаири и изложби на книгата, форуми на изобразителното изкуство, семинари и конференции на културна тематика, които се провеждат на нейна територия.
Всяка от страните участва според възможностите си в международни прояви, организирани от другата страна.
Член 30
По време на срока на действие на тази програма двете страни разглеждат възможността за размяна на по една културна делегация.
Член 31
Двете страни съдействат за установяването на творчески връзки и обмен на видни творци и/или специалисти в областта на музиката, театъра, киното, литературата, изобразителното изкуство, фолклора, музейното и библиотечното дело, архивистиката, реставрирането и опазването на паметниците на културата, археологията, архитектурата и др.
Продължителността на тези посещения е за общ период до 6 седмици годишно, а всяко отделно посещение не може да надвишава 14 дни.
В тази квота се включват и всички случаи на персонален обмен, упоменати в предшестващите членове на раздела, с изключение на художествените състави и артистичните групи.
Член 32
Двете страни насърчават сътрудничеството между Главното управление на архивите на Република България и Испанските държавни архиви, като извършват:
размяна на информации и публикации;
размяна на архивисти;
свободен достъп на архивисти и изследователи на всяка страна съобразно действащите в страната домакин разпоредби;
обмен на копия (микрофилми) на съхраняваната в архивите на всяка страна документация, отнасяща се до историята на другата страна;
размяна на посещения на историци и изследователи в архивите на страната партньор с цел извършване на проучвателна дейност в рамките на 10 дни годишно.
Член 33
Двете страни улесняват контактите, обмена на информация и опит в областта на културния туризъм между заинтересуваните организации.
Член 34
Двете страни насърчават сътрудничеството между Българската национална телевизия и Испанската национална телевизия, Българското национално радио и Испанското радио, осъществявани на основата на преки споразумения, подписани между тези институции.
Член 35
Двете страни осъществяват сътрудничество в рамките на програмите в областта на културата, образованието и опазването на културното наследство на Съвета на Европа.
Член 36
Испанската страна съдейства за по-активното привличане на български партньори като страна при тристранните и многостранните проекти на Европейския съюз в областта на културата, образованието, книгоиздаването.
Член 37
Двете страни улесняват сътрудничеството между Националните комисии за ЮНЕСКО.
Член 38
Двете страни съдействат за установяване на преки контакти между спортните и младежките организации.
Раздел III.
ФИНАНСОВИ УСЛОВИЯ
Член 39
Размяната на лица в изпълнение на инициативите, залегнали в тази програма, се осъществява при следните условия:
изпращащата страна заплаща пътните разходи на лицата до столицата на приемащата страна и обратно;
приемащата страна покрива разходите за вътрешния транспорт и работната програма, както и за дневните и квартирните съобразно разпоредбите на тази програма.
Член 40
Размяната на лица, предвидени в предходните членове, се осъществява при следните условия:
испанската страна осигурява сумата от 13 000 песети дневно за квартирни, храна и лични разходи;
българската страна гарантира безплатно настаняване в подходящ хотел със закуска, включително и сума за храна и дневни разходи, съгласно действащите финансови разпоредби в момента на пребиваването в България.
Член 41
Стипендиите, които испанската страна предоставя на българската страна съгласно чл. 4, са в размер на 80 000 песети месечно, медицинска осигуровка без лекарствата и без зъболекарски услуги и лечение на вече съществуващи заболявания, а също така и стипендии за времетраене минимум 7 месеца, в максимален размер на 100 000 песети като помощ за покриване разходи за записване в учебното заведение, за което е отпусната стипендията.
Българската страна предоставя на испанските специализанти по чл. 4, ал. 2 стипендия, безплатно записване в съответните държавни учебни заведения, настаняване в студентско общежитие и право на храна в студентски стол съгласно действащите в страната разпоредби.
Член 42
Испанската страна предоставя на участниците в летните курсове по испански език (Мадрид, юли) безплатна квартира и издръжка в университетско общежитие, безплатно записване и парична сума, която се уточнява ежегодно. За участниците в други курсове се предоставя обща сума 80 000 песети за покриване разходи за квартира, храна, записване и пребиваване. В двата случая се осигурява медицинска застраховка при условията, посочени в предходния член.
Българската страна осигурява на участниците в летните семинари по българистика в София и Велико Търново пълна издръжка (настаняване, храна, обучение, екскурзии и културна програма) без пътните разходи до мястото на провеждане на семинара и обратно.
Член 43
Двете страни осигуряват реципрочни условия за размяна на лекторите. Условията за тяхната издръжка се уреждат по договореност между Софийския университет "Св. Климент Охридски" и университета "Комплутенсе" в Мадрид.
Приемащата страна оказва съдействие за уреждане на безплатни дългосрочни визи на лекторите и техните семейства, както и безплатна медицинска помощ в случай на внезапно заболяване.
Член 44
Разходите по организирането на изложбите, предвидени в рамките на тази програма, се разпределят в съответствие със следните финансови разпоредби:
Изпращащата страна поема:
разходите за транспорт на експонатите;
разходите по застраховката;
разходите за каталози и афиши.
Приемащата страна поема останалите разходи, свързани с изложбата:
наемане на зала, организация и реклама;
разходите по транспорта вътре в страната;
разходите по пребиваването на комисаря или експерта, който придружава изложбата.
В случай на евентуални щети приемащата страна трябва да предостави на изпращащата страна цялата документация, нормативни актове или други удостоверения, които да послужат за доказване на щетите с цел улесняване на постъпките, които предстои да се предприемат пред застрахователните компании.
Тези условия подлежат на доуточняване при организирането на художествени или музейни изложби, представляващи национална ценност, чиято размяна съгласно чл. 17 от раздел "Култура и изкуство" става единствено по силата на специално подписан договор.
Раздел IV.
ОБЩИ РАЗПОРЕДБИ
Член 45
Лицата, които се изпращат в рамките на тази програма, се предлагат от изпращащата страна и одобряват от приемащата. Двете страни действат по принцип съвместно въз основа на обективния, открит и публичен подбор.
Предложенията за посещения в рамките на тази програма се правят на приемащата страна 3 месеца предварително. Предложенията включват работна или учебна програма, както и информация за езиковите познания на представените кандидати. Предложенията за посещения се правят на езика на приемащата страна или на френски или английски език.
Двете страни улесняват издаването на визи на лицата, които пътуват в изпълнение на тази програма.
Член 46
Изпращаните в изпълнение на тези програма лица не се нуждаят от разрешение за работа в съответната страна, за да упражняват дейността, за която са изпратени.
Член 47
Приемащата страна съобщава решението си на изпращащата страна най-малко 45 дни преди предвидената дата на пристигане.
Изпращащата страна съобщава точната дата на пристигане най-малко 15 дни предварително.
Член 48
Всяка страна съдейства на лицата, изпратени в изпълнение на тази програма, да получат достъп до културните и научните институти и осъществят интересуващите ги проучвания в съответствие със законовите разпоредби на приемащата страна.
Член 49
Тази програма не изключва и други форми и инициативи на обмен в областта на науката, образованието и културата, които могат да се осъществят впоследствие. Този обмен се конкретизира по дипломатически път.
Програмата влиза в сила от деня на нейното подписване и действа до 31 декември 1997 г.
Съставена в София на 18 януари 1995 г. в два екземпляра, всеки от които на български и испански език, като и двата текста имат еднаква сила.