Безплатен Държавен вестник

Изпрати статията по email

Държавен вестник, брой 26 от 28.III

СПОРАЗУМЕНИЕ ЗА ВНОС НА ПРЕДМЕТИ С ОБРАЗОВАТЕЛЕН, НАУЧЕН ИЛИ КУЛТУРЕН ХАРАКТЕР

 

СПОРАЗУМЕНИЕ ЗА ВНОС НА ПРЕДМЕТИ С ОБРАЗОВАТЕЛЕН, НАУЧЕН ИЛИ КУЛТУРЕН ХАРАКТЕР

Обн. ДВ. бр.26 от 28 Март 1997г.

Преамбюл

Договарящите държави,

преценявайки, че свободното движение на идеи и знания, а в по-общ план най-широкото разпространяване на различните форми на изява на цивилизациите са задължителни условия както за напредъка в интелектуалната област, така и за разбирателството между народите и допринасят за запазването на мира в света,

преценявайки, че обменът в тези области се осъществява най-вече чрез книги, публикации и предмети с образователен, научен или културен характер,

преценявайки, че Уставът на Организацията на обединените нации за образование, наука и култура проповядва сътрудничество между нациите във всички сектори на интелектуалната дейност и по-специално обмен на "публикации, произведения на изкуството, лабораторно оборудване и друга полезна документация" и същевременно постановява, че организацията "спомага за опознаването и взаимното разбирателство между нациите, подпомагайки средствата за масова информация" и че тя "препоръчва за тази цел международни споразумения, способстващи според нея за свободното движение на идеите чрез словото и чрез образа",

признавайки, че едно международно споразумение, предназначено да улеснява свободното движение на книги, публикации и предмети с образователен, научен или културен характер, ще бъде ефикасно средство за постигането на тези цели,

се договориха за следното:


ПРИЛОЖЕНИЯ

А. Книги, публикации и документи


(i) Печатни книги.

(ii) Вестници и периодика.

(iii) Книги и документи, получени по методите на хектографа, различни от тези на печатането.

(iv) Официални, парламентарни или административни документи, публикувани в страната, от която произхождат.

(v) Афиши за туристическа реклама и туристически публикации (брошури, гидове, разписания, дипляни и други подобни), илюстрирани или не, включително и издадените от частни предприятия, приканващи населението да пътува извън внасящата страна.

(vi) Публикации, приканващи към обучение в чужбина.

(vii) Ръкописи и печатани на машина документи.

(viii) Каталози на книги и на публикации, пуснати в продажба от някоя издателска къща или книжар, установили се извън внасящата страна.

(ix) Каталози на филми, на записи или на други аудио-визуални материали с образователен, научен или културен характер, издадени от или за сметка на Организацията на обединените нации или някоя от специализираните й институции.

(х) Музикални ръкописи, напечатани или размножени по методите на хектографа, различни от тези на печатането.

(xi) Географски, хидрографски или небесни карти.

(xii) Планове и скици в областта на архитектурата или от промишлено и техническо естество и техните репродукции, предназначени за научни или образователни учреждения, които имат съгласието на компетентните власти на внасящата страна за безмитното получаване на тези предмети.

Освобождаванията от такси, предвидени в приложение А, не се прилагат спрямо следните предмети:

а) хартиени изделия;

б) книги, публикации и документи (с изключение на каталозите, афишите и туристическите публикации, споменати по-горе), публикувани изключително с търговска рекламна цел от частно търговско предприятие или за негова сметка;

в) вестници и периодика, в които рекламата надвишава 7О% от площта;

г) всякакви други предмети (с изключение на каталозите, посочени по-горе), в които рекламата не надвишава 25% от площта. В случая на публикациите и афишите за туристическа реклама този процент се отнася само до частната търговска реклама.


Б. Произведения на изкуството и колекционерски предмети с образователен, научен или културен характер


(i) Платна и рисунки, включително и копия, изцяло ръчна изработка, с изключение на манифактурните декорирани предмети.

(ii) Литографии, гравюри и щампи, подписани и номерирани от художника и получени чрез литографски камъни, дъски или други гравирани повърхности, изработени изцяло на ръка.

(iii) Оригинални скулптурни или статуйни произведения, овални, релефни или in intaglio, с изключение на серийните репродукции и на занаятчийските произведения с търговски характер.

(iv) Колекционерски предмети и произведения на изкуството, предназначени за музеи, галерии и други обществени учреждения, които имат съгласието на компетентните власти на внасящата страна да получават безмитно тези предмети, с уговорката, че не могат да бъдат продавани.

(v) Колекции и колекционерски предмети в областта на науката и по-специално анатомията, зоологията, ботаниката, минералогията, палеонтологията, археологията и етнографията, които не са предназначени за търговски цели.

(vi) Старинни предмети на повече от 100 години.


В. Аудио-визуални материали с образователен, научен или културен характер


(i) Ленти, диапозитиви на ленти, микрофилми и диапозитиви с образователен, научен или културен характер, внесени от организации (включително и институциите за радиоразпръскване, със съгласието на внасящата държава), които имат разрешението на компетентните власти на внасящата страна да получават безмитно тези предмети и които са предназначени изключително за използване от тези организации или от други обществени или частни институции или асоциации с образователен, научен или културен характер, които също имат разрешението на посочените по-горе власти.

(ii) Филми за актуални събития (със или без звук), представящи събития, актуални по времето на вноса, и внасяни с цел да бъдат възпроизведени или под формата на заснети и проявени негативи, или под формата на експонирани и проявени позитиви, като безмитният внос може да се ограничи до две копия от даден сюжет. Тези актуални филми се ползват от този режим само когато се внасят от организации (включително и институции за радиоразпръскване, със съгласието на внасящата държава), които имат разрешение от компетентните власти на внасящата страна да ги получават безмитно.

(iii) Звукозаписи с образователен, научен или културен характер, предназначени изключително за институции (включително и институции за радиоразпръскване, със съгласието на внасящата държава) или за обществени и частни асоциации с образователен, научен или културен характер, които имат разрешение от компетентните власти на внасящата страна да получават безмитно тези материали.

(iv) Ленти, диапозитиви на ленти, микрофилми и звукозаписи с образователен, научен или културен характер, направени от Организацията на обединените нации или от някоя от специализираните й институции.

(v) Модели, макети и стенни табла, предназначени изключително за демонстрации и за образователни нужди в обществени и частни заведения с образователен, научен или културен характер, които имат разрешение от компетентните власти на внасящата страна да получават безмитно тези материали.


Г. Научни инструменти и апарати


Научни инструменти и апарати, предназначени изключително за образователни цели или за чисто научни изследвания, при уговорката, че:

а) въпросните научни инструменти и апарати са предназначени за обществени или частни научни или учебни заведения, имащи разрешение от компетентните власти на внасящата страна да ги получават безмитно, като в същото време бъдат използвани под контрола и отговорността на тези заведения;

б) във внасящата страна в този момент не се произвеждат инструменти или апарати със същата научна стойност.


Д. Предмети, предназначени за слепите


(i) Всякакви релефни книги, публикации и документи, предназначени за ползване от слепите.

(ii) Други предмети, предназначени специално за образователното, научното или културното развитие на слепите, внасяни директно от институции на слепите или от организации за подпомагане на слепите, получили разрешение от компетентните власти на внасящата страна да получават такива предмети безмитно.


Протокол, приложен към Споразумението за внос на предмети с образователен, научен или културен характер

Договарящите държави,

считайки, че има интерес от това да се улеснява присъединяването на Съединените американски щати към Споразумението за внос на предмети с образователен, научен или културен характер,

се договориха за следното:


1. Съединените американски щати ще имат възможността да ратифицират това споразумение по силата на чл. IX или да се присъединят към него по силата на чл. Х, като се вписва уговорката, чийто текст фигурира по-долу.

2. В случай, че Съединените американски щати станат страна по споразумението, формулирайки уговорката, посочена в § 1, разпоредбите на тази уговорка биха могли да бъдат изтъквани както от Съединените американски щати по отношение на всяка договаряща държава по това споразумение, така и от всяка договаряща държава спрямо Съединените американски щати, като никаква мярка, взета по силата на тази уговорка, не бива да има дискриминационен характер.


(Текст на уговорката):

а) Ако по силата на ангажиментите, поети от една договаряща държава по това споразумение, вносът върху нейна територия на който и да е от предметите, посочени в това споразумение, се разрасне дотолкова и се извършва в такива условия, че да нанесе или да заплашва да нанесе сериозни щети на националните производители на сходни материали или на преки конкуренти, ще бъде позволено на тази договаряща държава, предвид разпоредбите на § 2 за времето, необходимо за предотвратяване или превъзмогване на тези щети, да преустанови, изцяло или частично, поетите от нея ангажименти по силата на това споразумение, що се отнася до въпросния предмет.

б) Преди въвеждането на мерки за прилагането на разпоредбите на буква "а" заинтересуваната договаряща държава ще предупреди писмено Организацията на обединените нации за образование, наука и култура възможно най-рано и ще даде възможност на организацията и на договарящите държави - страни по това споразумение, да обсъдят с нея съответната мярка, която тя възнамерява да вземе.

в) В критични случаи, когато едно закъснение би довело до щети, които трудно биха могли да бъдат поправени, могат да се вземат временни мерки в съответствие с буква "а" на този протокол без предварителни консултации при условие, че консултации се проведат непосредствено след въвеждането на въпросните мерки.


ПРОТОКОЛ към Споразумението за внос на предмети с образователен, научен или културен характер

(Приет на деветнадесетата сесия на Генералната конференция - Найроби, 26 ноември 1976 г.)


(Ратифициран със закон, приет от 37-о Народно събрание на 30 януари 1997 г. - ДВ, бр. 13 от 1997 г. В сила за Република България от 14 март 1997 г.)


Договарящите държави - страни по Споразумението за внос на предмети с образователен, научен или културен характер, прието от Генералната конференция на Организацията на обединените нации за образование, наука и култура по време на петата й сесия, състояла се през 1950 г. във Флоренция,

потвърждавайки принципите, на които се основава това споразумение, наричано по-долу "споразумението",

считайки, че това споразумение ще открои като ефикасен инструмент за снижаване на митническите бариери и намаляване на другите икономически ограничения, възпрепятстващи обмяната на идеи и знания,

считайки също така, че в четвъртината от века, последвала приемането на Споразумението, постигнатият технически напредък промени начините на предаване на информация и на знания, което е основната цел на това споразумение,

считайки, че през този период извършилата се еволюция в областта на международната търговия в общи линии се изразява в нараснала либерализация на стокообмена,

считайки, че от приемането на споразумението до наши дни международното положение претърпя дълбоки промени, дължащи се на развитието на международната общност поради постигане на независимост от голям брой държави,

считайки, че е необходимо да се вземат предвид нуждите и загрижеността на развиващите се страни, що се отнася до техния достъп до образованието, науката, технологиите и културата, като се спомогне той да стане по-лесен и по-малко струващ,

напомняйки разпоредбите на Конвенцията относно мерките за забрана и предотвратяване на временния износ на материали с образователен, научен или културен характер, приета от Генералната конференция на ЮНЕСКО през 1970 г., и тези на Конвенцията за защита на световното културно и природно наследство, приета от Генералната конференция през 1972 г.,

напомняйки също така митническите конвенции, сключени под патронажа на Съвета за митническо сътрудничество със съдействието на Организацията на обединените нации за образование, наука и култура в областта на временния внос на предмети с образователен, научен или културен характер,

убедени, че има възможност да се приемат нови разпоредби и че тези разпоредби ще допринесат за по-ефикасното развитие на образованието, науката и културата, които съставляват основите на икономическия и социалния прогрес,

напомняйки Резолюция 4.112, приета от Генералната конференция на ЮНЕСКО на нейната 18 сесия,

се договориха за следното:


I


1. Договарящите държави се ангажират да прилагат спрямо предметите, посочени в приложения А, Б, Г и Д, а когато тези приложения не са били предмет на декларация по силата на § 16, буква "а", в приложения В.1, Е, Ж и 3 към този протокол, освобождаване от мита и други налози по вноса или в случай на внос, предвидени в чл. 1, § 1 на споразумението, когато тези предмети отговарят на условията, определени в посочените приложения, и са продукти на друга договаряща държава.

2. Разпоредбите на § 1 на този протокол не възпрепятстват една договаряща държава да събира за внасяните предмети:

а) всякакви такси и други вътрешни налози, събирани при вноса или след него, при условие, че не надвишават таксите и налозите, с които се облага пряко или косвено сходна национална продукция;

б) други такси и налози, освен митата, които се събират от правителствените или административните власти при внос или в случай на внос, при условие, че са ограничени до приблизителната себестойност на направените услуги и не са косвена защита на продуктите от местно производство или данъчни такси за внос.


II


3. Въпреки разпоредбите на § 2, буква "а" на този протокол договарящите страни се ангажират да не събират за посочените по-долу предмети каквито и да са такси или други вътрешни налози, събирани по време на вноса или след това:

а) книги и публикации, предназначени за библиотеките, посочени в § 5 на този протокол;

б) официални, парламентарни и административни документи, публикувани в страните, от които произхождат;

в) книги и публикации на Организацията на обединените нации и нейните специализирани институции;

г) книги и публикации, получени от Организацията на обединените нации за образование, наука и култура и разпространявани безплатно от самата нея или под неин контрол, които не могат да бъдат продавани;

д) публикации, предназначени за насърчаване на туризма извън внасящата страна, изпратени и разпространявани безплатно;

е) предмети, предназначени за слепите и други лица с физически или умствени увреждания:

(i) всякакви релефни книги, публикации и документи, предназначени за ползване от слепите;

(ii) други предмети, специално подготвени за образователното, научното или културното развитие на слепите и други лица с физически или умствени увреждания, внесени директно от институциите или организациите, които осигуряват тяхното обучение или им предоставят помощ и които имат от компетентните власти на внасящата страна разрешение да ги получават безмитно.


III


4. Договарящите държави се ангажират да не облагат материалите и предметите, посочени в приложенията към този протокол, с мита, налози за износ или в случай на износ - и с всякакви други вътрешни налози, с които се облагат тези материали и предмети, когато са предназначени за износ към други договарящи страни.


IV


5. Договарящите държави се ангажират да отпускат валута и/или лицензи, както е предвидено в чл. II, § 1 на споразумението, при вноса на следните предмети:

а) книги и публикации, предназначени за обществените библиотеки, а именно:

(i) националните библиотеки и другите главни библиотеки в областта на научните изследвания;

(ii) общи и специализирани университетски библиотеки, включително и библиотеки към университети, библиотеки на университетски колежи, библиотеки на институти и университетски библиотеки, открити за широката публика;

(iii) обществени библиотеки;

(iv) училищни библиотеки;

(v) специализирани библиотеки за обслужване на определена група читатели с общи специфични интереси, като например библиотеките на дадена правителствена служба, библиотеките на дадена обществена администрация, библиотеките на предприятия, библиотеките на професионални асоциации;

(vi) библиотеки за хора с недъзи и за ползване от лица, които не могат да се движат, като библиотеките за слепи, библиотеките в болници и в затвори;

(vii) библиотеки за музика, включително и дискохранилища;

б) книги, приети или препоръчани като учебници във висши ущилища и внесени от тях;

в) книги на чужди езици, с изключение на книгите на основния местен език или езици на внасящата страна;

г) ленти, диапозитиви, видеоленти и звукозаписи с образователен, научен или културен характер, внесени от организации, които имат от компетентните власти на внасящата страна разрешение да ги получават безмитно.


V


6. Договарящите държави се ангажират да прилагат улесненията, предвидени в член III на споразумението, към материалите и доставките, внасяни изключително с цел да бъдат показани на обществени изложби от образователно, научно или културно естество, получили съгласието на компетентните власти на внасящата страна и предназначени за реекспорт след това.

7. Нито една разпоредба на предходния параграф не възпрепятства властите на внасящата страна да вземат необходимите мерки, за да се уверят, че въпросните материали и доставки ще бъдат реекспортирани след закриването на изложбите.


VI


8. Договарящите държави се ангажират:

а) да прилагат към вноса на предметите, посочени в този протокол, разпоредбите на чл. IV от споразумението;

б) да насърчават чрез подходящи мерки движението и разпространяването на предмети и материали с образователен, научен или културен характер, произведени в развиващите се страни.


VII


9. Няма разпоредба от този протокол, която да лиши договарящите държави от правото им да вземат мерки, съгласно националното си законодателство, целящи да забранят или да ограничат вноса или движението след вноса на някои предмети, когато тези мерки се основават на мотиви, свързани пряко с националната сигурност, морала или обществения ред на договарящата държава.

10. Въпреки всички разпоредби на този протокол дадена развиваща се страна, определена като такава по установената от Общото събрание на ООН практика, която е страна по този протокол, може да прекрати или да ограничи задълженията, произтичащи от този протокол и засягащи вноса на всякакви предмети или материали, ако този внос причинява или заплашва да причини сериозни вреди на местната зараждаща се индустрия на тази развиваща се страна. Въпросната страна ще прилага тази мярка по недискриминационен начин. Тя ще информира генералния директор на Организацията на обединените нации за образование, наука и култура за всяка подобна мярка по възможност преди влизането й в сила и генералният директор на Организацията на обединените нации за образование, наука и култура от своя страна ще информира всички страни по протокола.

11. Този протокол не накърнява или не води до промяна на законите и правилниците на договарящата държава или на договорите, конвенциите, спогодбите или прокламациите, подписани от договарящата държава в областта на защитата на авторското право или на промишлената собственост, включително патентите и фабричните марки.

12. Договарящите държави се ангажират да прибягват до преговори или постигане на съгласие за уреждането на всякакви спорове по тълкуването или прилагането на този протокол, без това да накърнява разпоредбите от вече подписани от тях конвенции за уреждането на възникващи помежду им конфликти.

13. В случай на оспорване между договарящи държави относно образователния, научния или културния характер на даден внесен предмет заинтересуваните страни могат по взаимно съгласие да консултират мнението на генералния директор на Организацията на обединените нации за образование, наука и култура.


VIII


14а. Този протокол, чиито текстове на английски и на френски имат еднаква сила, ще носи днешна дата и ще бъде открит за подписване от всички държави - страни по споразумението, както и от митническите или икономическите съюзи при условие, че всички съставляващи ги държави са също страни по протокола.

Термините "държава" или "страна", използвани в този протокол или в протокола, посочен в § 18, се отнасят също в зависимост от контекста и до митническите или икономическите съюзи във всички области от тяхна компетентност, имайки предвид полето на прилагане на този протокол, до съвкупността от териториите на съставляващите ги държави членки, а не до територията на всяка една от тези държави.

Разбира се, ставайки договаряща страна по този протокол, тези митнически или икономически съюзи ще прилагат също и разпоредбите на споразумението върху същата основа като тази, предвидена в предишния параграф относно протокола.

б. Този протокол ще може да бъде ратифициран или приет от подписалите го държави в съответствие с техните конституционни процедури.

в. Документите за ратификация или приемане ще се внасят при Генералния секретар на Организацията на обединените нации.

15а. Към този протокол могат да се присъединят и държавите, посочени в § 14а, които не са го подписали.

б. Присъединяването се извършва посредством внасянето на официален документ при Генералния секретар на Организацията на обединените нации.

16а. Държавите, посочени в § 14а на този протокол, могат в момента на подписването, ратифицирането, приемането или присъединяването да заявят, че няма да се обвържат с част II, част IV, приложение В.1, приложение Е, приложение Ж и приложение 3 или с някоя от тези части или приложения. Те могат също да заявят, че ще се обвържат с приложение В.1 само по отношение на договарящите държави, които са приели това приложение.

б. Всяка договаряща държава, направила такава декларация, може във всеки момент да я оттегли, изцяло или частично, чрез писмено уведомление до Генералния секретар на Организацията на обединените нации, като уточни датата, от която това оттегляне влиза в сила.

в. Държавите, които са обявили съгласно буква "а" на този параграф, че няма да се обвързват с приложение В.1, се обвързват задължително с приложение В.2. Онези, които заявят, че ще се обвържат с приложение В.1 само по отношение на договарящите държави, които са приели това приложение, се обвързват задължително с приложение В.2 спрямо договарящите държави, които не са приели приложение В.1.

17а. Този протокол влиза в сила шест месеца след внасянето на петия документ за ратификация, за приемане или за присъединяване при Генералния секретар на Организацията на обединените нации.

б. За всяка друга държава той влиза в сила шест месеца след датата на внасянето на нейния документ за ратификация, за приемане или за присъединяване.

в. Най-късно един месец след изтичането на сроковете, предвидени в букви "а" и "б" на този параграф, договарящите държави - страни по този протокол, предават на Организацията на обединените нации за образование, наука и култура доклад за мерките, които са взели за влизането му в действие.

г. Организацията на обединените нации за образование, наука и култура предава този доклад на всички държави - страни по протокола.

18. Протоколът, приложен към споразумението, от което е неделима част, както е предвидено в член XVII на същото споразумение, е неделима част и от този протокол и се прилага спрямо задълженията, произтичащи от него, и към предметите, посочени в него.

19а. След изтичането на две години от влизането в сила на този протокол всяка договаряща държава може да го денонсира чрез писмен документ, който трябва да депозира при Генералния секретар на Организацията на обединените нации.

б. Денонсирането влиза в сила една година след получаването на съответния документ за денонсиране.

в. Денонсирането на споразумението съгласно неговия член XIV води до денонсирането на този протокол.

20. Генералният секретар на Организацията на обединените нации информира държавите, посочени в § 14а, както и Организацията на обединените нации за образование, наука и култура, за внасянето на всички документи за ратификация, приемане или присъединяване, посочени в § 14 и 15, за направените или оттеглени декларации съгласно § 16; за датите на влизане в сила на този протокол съгласно § 17а и 17б, както и за денонсиранията, предвидени в § 19.

21а. Този протокол може да бъде ревизиран от Генералната конференция на Организацията на обединените нации за образование, наука и култура. Това ревизиране ще обвърже само държавите, които ще станат страни по протокола за ревизиране.

б. В случай че Генералната конференция приеме нов протокол за цялостно или частично ревизиране на този протокол и ако този нов протокол не постановява друго, този протокол престава да бъде открит за подписване, ратифициране, приемане или присъединяване от датата на влизането в сила на новия протокол за ревизиране.

22. Този протокол не внася никакви промени в споразумението.

23. Приложенията А, Б, В.1, В.2, Г, Д, Е, Ж и 3 са неделима част от този протокол.

24. Съгласно чл. 102 на Устава на ООН този протокол ще бъде регистриран от Генералния секретар на Организацията на обединените нации в деня на влизането му в сила.


По силата на което, долуподписаните, надлежно упълномощени, подписаха този протокол от името на своите правителства.


ПРИЛОЖЕНИЯ

А. Книги, публикации и документи


(i) Напечатани книги на какъвто и да е език и каквото и да е значението на илюстрациите, които съдържат, включително:

а) луксозни издания;

б) книги, печатани в чужбина по ръкопис на автор, живеещ във внасящата страна;

в) детски албуми за рисуване или за оцветяване;

г) книги за упражнения (книги-тетрадки), предназначени за учениците, които освен печатен текст съдържат празни места за попълване;

д) сборници с кръстословици, съдържащи печатан текст;

е) отделни илюстрации и печатни страници под формата на отделни или брошурни листове и клишета върху хартия или върху филмова лента, предназначени за производството на книги.

(ii) Печатни документи или доклади с нетърговски характер.

(iii) Микрорепродукция на материалите, посочени в алинеи (i) и (ii) на настоящото приложение, както и микрорепродукции на материалите, посочени в алинеи от (i) до (vi) на приложение А към споразумението.

(iv) Каталози на филми, на записи или на всякакви други аудио-визуални материали с образователен, научен или културен характер.

(v) Карти, свързани с научни области, като геология, зоология, ботаника, минералогия, палеонтология, археология, етнология, метеорология, климатология и геофизика, както и метеорологични и геофизични диаграми.

(vi) Архитектурни планове и скици или такива от промишлено или техническо естество и техните репродукции.

(vii) Рекламни материали за библиографска информация, предназначени за безплатно разпространение.


Б. Произведения на изкуството и предмети за колекции с образователен, научен или културен характер


(i) Платна и рисунки върху каквито и да е материи, направени изцяло на ръка, включително и ръчно изработени копия, с изключение на манифактурните декорирани предмети.

(ii) Оригинални керамични произведения на изкуството или такива от дърворезба.

(iii) Предмети за колекции и произведения на изкуството, предназначени за музеи, галерии и други заведения, които имат от компетентните власти на внасящата страна разрешение за безмитното им получаване, при условие, че не могат да бъдат продавани.


В.1. Аудио-визуални материали


(i) Ленти(*), диапозитивни ленти, микрорепродукции и диапозитиви.

(ii) Звукозаписи.

(iii) Модели, макети и стенни табла с образователен, научен или културен характер, с изключение на макетите - играчки.

(iv) Други аудио-визуални материали, като:

а) видеоленти, ленти за кинескоп, видео-дискове, видеограми и други форми за записване на звука и образа.

б) микрокарти, микрофишове и магнитни носители или други, използвани от службите за компютризирана информация и документация;

в) материали за програмирано преподаване, понякога под формата на стелажи, придружени от съответен печатан материал, включително под формата на видеокасети и аудиокасети;

г) диакопия, включително и тези, предназначени за директно прожектиране или за разчитане върху оптичен апарат;

д) холограми за прожектиране чрез лазер;

е) умалени визуални макети или модели на абстрактни понятия, като молекулярни структури или математически формули;

ж) мултимедийни игри;

з) туристически рекламни материали, включително и такива, произвеждани от частни предприятия, приканващи хората да правят пътувания извън внасящата страна.

Предвидените в това приложение В.1 освобождавания от такси не се прилагат за:

а) неупотребявани материали за микрорепродукция и за визуални и звукови записи, както и специфичните им опаковки, като касетки, кутии, бобини;

б) визуални и звукови записи, с изключение на рекламните туристически материали, посочени в алинея iv, буква "з", произведени изключително за търговска реклама от частно търговско предприятие или за негова сметка;

в) визуални и звукови записи, в които рекламата надхвърля 25% от времетраенето им. В случая на рекламните туристически материали, посочени в алинея iv, точка "з", този процент засяга само частната търговска реклама.


В.2. Визуални и звукови материали с образователен, научен или културен характер


При условие че се внасят от организации (при желание на внасящата страна, включително и организации за радиоразпръскване и телевизия) или от всякакви други обществени или частни институции или асоциации, имащи от компетентните власти на внасящата страна правото да ги получават безмитно, или пък са продукти на Организацията на обединените нации или на някоя от специализираните й институции. Става въпрос за следните визуални и звукови материали с образователен, научен или културен характер:

(i) ленти, диапозитиви на ленти, микрофилми и диапозитиви;

(ii) филми за актуални събития (със или без звук), представящи събития от актуален характер в момента на вноса и внесени с цел репродукция, или под формата на заснети и проявени негативи, или под формата на експонирани и проявени позитиви, като обезмитяването може да се ограничи до две копия от даден сюжет;

(iii) архивни филми (със или без звук), предназначени да придружават филми за актуални събития;

(iv) развлекателни филми, предназначени главно за деца и млади хора;

(v) звукови записи;

(vi) видеоленти, ленти на кинескоп, видеодискове, видеограми и други форми за записване на звук и образ;

(vii) микрокарти, микрофишове, магнитни носители или други такива, използвани от службата за компютризирана информация и документация;

(viii) материали за програмирано обучение, понякога под формата на стелажи, съпроводени от съответните печатни материали, включително и такива под формата на видеокасети и аудиокасети;

(ix) диакопия, включително и тези, предназначени за директно прожектиране или за разчитане върху оптичен апарат;

(х) холограми за прожектиране чрез лазер;

(xi) умалени визуални макети и модели на абстрактни понятия като молекулярни структури или математически формули;

(xii) мултимедийни игри.


Г. Научни инструменти и апарати


(i) Научни инструменти и апарати при условие, че:

а) са предназначени за обществени или частни научни или учебни заведения, имащи съгласието на компетентните власти на внасящата страна да получават тези материали безмитно, като същите трябва да бъдат използвани за нетърговски цели под контрола и отговорността на тези заведения;

б) инструменти и апарати със същата научна стойност не се произвеждат в този момент във внасящата страна.

(ii) Резервни части, специфични елементи и аксесоари за научните инструменти и апарати, като тези резервни части и специфични елементи и аксесоари се внасят едновременно с научните инструменти и апарати, или когато се внасят по-късно, могат да бъдат признати като предназначени за инструментите и апаратите, получени вече безмитно, или които ще могат да се получават безмитно.

(iii) Уреди за поддръжка, контрол, калибриране или поправка на научните инструменти, когато тези уреди се внасят едновременно с инструментите и апаратите, или когато се внасят по-късно - могат да бъдат признати като предназначени за инструментите и апаратите, получени вече безмитно, или които ще могат да се получават безмитно и при условие, че уреди със същата научна стойност не се произвеждат във внасящата страна.


Д. Предмети, предназначени за слепите и другите лица с недъзи


(i) Всички предмети, специално подготвени за образователното, научното или културното развитие на слепите, внасяни директно от институции или организации за образование или за оказване помощ на слепите, имащи съгласието на компетентните власти на внасящата страна да получават такива материали безмитно, включително:

а) говорещи книги (дискове, касети и други звукови репродукции) и книги с едър шрифт;

б) електрофони и четци със специално направени касетки или адаптирани за нуждите на слепите и други лица с недъзи и които са необходими за слушането на говорещите книги;

в) апаратите, които позволяват на слепите и хора с намалено зрение да четат печатни текстове с нормален шрифт, например електронни машини за четене, телеуголемяващи апарати и оптични помощни средства;

г) оборудването, предназначено за механизираното или автоматизираното производство на материали с релефно писмо и записи, например пробивните и електронните машини за транскрибиране и отпечатване на релефното писмо и терминалите за компютри с релефни индикационни табла;

д) релефна хартия, магнетофонни ленти и касети, предназначени за производството на книги с релефно писмо и на говорещи книги;

е) помощните средства за подпомагане придвижването на слепите, като например електронните апарати за ориентиране и детектиране на препятствия и белите бастуни;

ж) техническите помощни средства за обучение, реадаптация и професионална подготовка, както и за наемане на работа на слепите, като например релефни часовници, релефни пишещи машини, педагогически помагала, специфични апарати, предназначени за слепи.

(ii) Всички предмети, специално изготвени за обучението, наемането на работа и социалното развитие на други лица с физически или умствени увреждания, внасяни директно от институции или организации, занимаващи се с образованието или оказването на помощ на тези лица и имащи съгласието на компетентните власти на внасящата страна да получават безмитно тези материали, при условие, че същите материали не се произвеждат в този момент във внасящата страна.


Е. Спортни материали


Спортните материали, предназначени изключително за асоциации или групировки на спортисти любители, имащи съгласието на компетентни власти на внасящата страна да получават тези материали безмитно, при условие, че същите материали не се произвеждат в същия момент във внасящата страна.


Ж. Музикални инструменти и други музикални средства


Музикалните инструменти и другите музикални средства, предназначени за културните институции или музикалните училища, имащи съгласието на компетентните власти на внасящата страна да получават тези материали безмитно, при условие, че същите музикални инструменти и музикални средства не се произвеждат в същия момент във внасящата страна.


3. Материали и машини за изработването на книги, публикации и документи


(i) Материали, служещи за изработването на книги, публикации и документи (хартиено тесто, хартия за повторна употреба, вестникарска хартия и други хартии за отпечатване, печатарски мастила, лепила и др.).

(ii) Машини за обработка на хартиеното тесто и на хартията, машини за отпечатване и подвързване при условие, че машини със същата техническа стойност не се произвеждат в този момент във внасящата страна. _____________________


(*) Безмитното внасяне на експонирани и проявени кинематографични филми с цел прожектиране или търговска обществена продажба може да се ограничи до негативите, като това ограничение не се прилага за филмите (включително и филмите за актуални събития), които могат да се доставят безмитно по силата на разпоредбите на приложение В.2 на този протокол.


Член I


1. Договарящите държави се ангажират да не прилагат мита и други налози за внос или в случай на внос върху:

а) книги, публикации и документи, посочени в приложение А към това споразумение;

б) предмети с образователен, научен или културен характер, посочени в приложения Б, В, Г и Д към това споразумение,

когато същите отговарят на условията, определени в тези приложения, и са продукти на друга договаряща държава.

2. Разпоредбите на § 1 от този член не пречат на договарящата държава да събира за внасяните предмети:

а) каквито и да са такси или други вътрешни налози, които се събират при внос или след това, при условие, че не надвишават таксите и налозите, с които се облага пряко или косвено сходна национална продукция;

б) други задължения и налози освен митата, които правителствените или административните власти събират за внос или в случай на внос при условие, че се вместват в приблизителната себестойност на направените услуги и не представляват косвена протекция на националната продукция или не са такси от рода на тези за данък по вноса.


Член II


1. Договарящите държави поемат ангажимента да осигуряват необходимите валута и/или лицензи при вноса на следните предмети:

а) книги и публикации, предназначени за библиотеките и колекциите на обществени институции, работещи в областта на образованието, научните изследвания или културата;

б) официални документи, документи от парламентарен или административен характер, публикувани в страните, от които произхождат;

в) книги и публикации на Организацията на обединените нации и специализираните й институции;

г) книги и публикации, получени от Организацията на обединените нации за образование, наука и култура и разпространявани безплатно от нея самата или под неин контрол без правото да бъдат продавани;

д) публикации за насърчаване на туризма извън страната на вноса, които се изпращат и разпространяват безплатно;

е) предмети, предназначени за слепите:

най-различни релефни книги, публикации и документи, предназначени за ползване от слепите;

други предмети, предназначени специално за образователното, научното или културното развитие на слепите, внасяни директно от институции за слепи или от организации за подпомагане на слепите, получили съгласието на компетентните власти на внасящата страна да получават безмитно тези предмети.

2. Договарящите държави, които приложат количествени ограничения и мерки за контрол на обменния курс, поемат ангажимента да осигурят, доколкото това е възможно, необходимата валута и лицензи за внасяне на други предмети с образователен, научен или културен характер и по-специално предметите, посочени в приложенията към това споразумение.


Член III


1. Договарящите държави се ангажират да осигуряват всякакви възможни улеснения за вноса на предмети с образователен, научен или културен характер, внасяни изключително с цел да бъдат излагани на обществени изложби, за които компетентните власти на внасящата страна са дали своето съгласие, и предназначени да бъдат реекспортирани впоследствие. Тези улеснения се състоят в издаването на необходимите лицензи и освобождаването от мита, както и от вътрешни такси и други налози, събирани при внос, с изключение на онези, които съответстват на приблизителната стойност на направените услуги.

2. Никаква разпоредба на този член не може да попречи на властите на внасящата страна да вземат необходимите мерки, за да се уверят, че предметите ще бъдат наистина реекспортирани след закриването на изложбата.


Член IV


Договарящите държави се ангажират в рамките на възможното:

а) да полагат общи усилия за улесняване по всякакъв начин на свободното движение на предметите с образователен, научен или културен характер и за премахване или намаляване на всякакви ограничения на това свободно движение, които не са предвидени в това споразумение;

б) да опростяват административните формалности, свързани с вноса на предметите с образователен, научен или културен характер;

в) да спомагат за бързото освобождаване от митницата на предметите с образователен, научен или културен характер при вземането на всички необходими предохранителни мерки.


Член V


Нито една разпоредба на това споразумение не лишава договарящите държави от правото им да вземат в съответствие със своите национални законодателства мерки, забраняващи или ограничаващи вноса на някои предмети или свободното им движение след вноса, когато тези мерки се основават на причини, свързани пряко с националната сигурност, морала или обществения ред на дадена договаряща държава.


Член VI


Това споразумение не нанася ущърб и не променя законите и правилниците на дадена договаряща държава, нито пък договорите, конвенциите, споразуменията или прокламациите, които тази договаряща държава е подписала в областта на защитата на авторското право или на индустриалната собственост, включително патентите и фабричните марки.


Член VII


Договарящите страни се ангажират да прибягват до преговори или споразумяване за уреждане на всякакви разногласия по тълкуването или прилагането на това споразумение, без това да нанася ущърб на разпоредбите от конвенции, подписани от тях преди това и засягащи уреждането на конфликтите, които биха могли да възникнат между тях.


Член VIII


Ако между договарящите държави възникне спор относно образователния, научния или културния характер на даден внесен предмет, заинтересуваните страни биха могли по взаимно съгласие да консултират мнението на генералния директор на Организацията на обединените нации за образование, наука и култура.


Член IX


1. Това споразумение, чиито текстове на английски и френски език имат еднаква сила, ще носи днешна дата и ще бъде открито за подписване от страна на всички държави - членки на Организацията на обединените нации за образование, наука и култура, на всички държави - членки на Организацията на обединените нации, и на всички нечленуващи в тях държави, на които Изпълнителният съвет на Организацията на обединените нации за образование, наука и култура е изпратил съответни покани.

2. Това споразумение ще бъде предмет на ратификация от страна на подписалите го държави в съответствие с конституционните им процедури.

3. Ратификационните документи се внасят при Генералния секретар на Организацията на обединените нации.


Член Х


Държавите, посочени в § 1 на чл. IX, могат да започнат присъединяването си към това споразумение от 22 ноември 1950 г. Присъединяването ще става чрез внасянето на официален документ при Генералния секретар на Организацията на обединените нации.


Член XI


Това споразумение ще влезе в сила от деня, в който Генералният секретар на Организацията на обединените нации получи документите за ратификация или за присъединяване на десет държави.


Член XII


1. Всяка от държавите - страни по това споразумение, от датата на влизането му в сила ще вземе всички необходими мерки за неговото практическо прилагане в срок шест месеца.

2. Този срок е три месеца след внасянето на документа за ратификация или присъединяване за всички държави, които внесат своя документ за ратификация или присъединяване след датата на влизането в сила на споразумението.

3. Най-късно един месец след изтичането на сроковете, предвидени в § 1 и 2 на този член, договарящите държави по това споразумение предават на Организацията на обединените нации за образование, наука и култура доклад за мерките, които са взели за практическото му прилагане.

4. Организацията на обединените нации за образование, наука и култура предава този доклад на всички държави, подписали споразумението, и на Международната организация за търговия (временно на нейната Временна комисия).


Член XIII


Всяка договаряща държава може в момента на подписването или на внасянето на документа за ратификация или присъединяване, или по всяко друго време след това да отправи писмено уведомление до Генералния секретар на Организацията на обединените нации, че това споразумение ще покрива една или няколко от териториите, които тя представлява в международен план.


Член XIV


1. Две години след влизането в сила на това споразумение всяка договаряща държава може от свое име или от името на всяка територия, която представлява в международен план, да денонсира това споразумение, внасяйки писмен документ при Генералния секретар на Организацията на обединените нации.

2. Денонсирането влиза в сила една година след получаването на документа за денонсиране.


Член XV


Генералният секретар на Организацията на обединените нации информира държавите, посочени в § 1 на чл. IX, както и Организацията на обединените нации за образование, наука и култура и Международната организация за търговия (Временната й комисия), за внасянето на всички документи за ратификация или за присъединяване, посочени в чл. IX и Х, както и за писмените уведомления и денонсирания, предвидени респективно в чл. XIII и XIV.


Член XVI


По искане на една трета от договарящите държави генералният директор на Организацията на обединените нации за образование, наука и култура включва в дневния ред на предстоящата сесия на Генералната конференция на тази организация въпроса за свикването на конференция за преразглеждане на това споразумение.


Член XVII


Приложения А, Б, В , Г и Д, както и протоколът към това споразумение, са неделима част от това споразумение.


Член XVIII


1. В съответствие с чл. 102 от Устава на Организацията на обединените нации това споразумение ще бъде регистрирано от Генералния секретар на Организацията на обединените нации от датата на неговото влизане в сила.

2. По силата на което долуподписаните, надлежно упълномощени, подписаха това споразумение от името на своите правителства.


Съставено в Лейк Съксес, Ню Йорк, на двадесет и втори ноември хиляда деветстотин и петдесета година в един-единствен екземпляр, който ще бъде депозиран в архивите на Организацията на обединените нации, а надлежно заверени копия от него ще бъдат връчени на всички държави, посочени в § 1 на чл. IX, както и на Организацията на обединените нации за образование, наука и култура и на Международната организация за търговия (Временната й комисия).


Промени настройката на бисквитките