Безплатен Държавен вестник

Изпрати статията по email

Държавен вестник, брой 30 от 17.III

СПОРАЗУМЕНИЕ МЕЖДУ ПРАВИТЕЛСТВОТО НА РЕПУБЛИКА БЪЛГАРИЯ В ПРАВИТЕЛСТВОТО НА РЕПУБЛИКА КИПЪР ЗА СЪТРУДНИЧЕСТВО В ОБЛАСТТА НА ПОЩИТЕ И ДАЛЕКОСЪОБЩЕНИЯТА

 

СПОРАЗУМЕНИЕ МЕЖДУ ПРАВИТЕЛСТВОТО НА РЕПУБЛИКА БЪЛГАРИЯ В ПРАВИТЕЛСТВОТО НА РЕПУБЛИКА КИПЪР ЗА СЪТРУДНИЧЕСТВО В ОБЛАСТТА НА ПОЩИТЕ И ДАЛЕКОСЪОБЩЕНИЯТА

Обн. ДВ. бр.30 от 17 Март 1998г.

Преамбюл

Правителството на Република България и правителството на Република Кипър, оттук нататък наричани "страни",

водени от желанието да развиват и задълбочават взаимноизгодното сътрудничество в областта на пощите и далекосъобщенията на основата на преимуществени и равностойни условия и в интересна икономическото и социалното развитие на своите държави,

решени да насърчават бъдещото развитие на приятелските отношения между двете страни,

като си дават сметка, че съобщенията представляват важно средство за стимулирането на тези отношения; се споразумяват за следното:

Член 1

Пощенските и далекосъобщителните връзки между Република България и Република Кипър ще се осъществяват в съответствие с клаузите, препоръките и актовете на Всемирния пощенски съюз, на Международния съюз по далекосъобщения, на Европейската конференция по пощи и далекосъобщения (СЕПТ), в съответствие с националните законодателства, както и на основата на това споразумение.

Член 2

Страните ще вземат всички мерки в рамките на техните компетенции за развитието и непрекъснатото усъвършенстване на качеството на пощенските и далекосъобщителните връзки между двете страни, както и за осигуряването на тяхната надеждност.

Член 3

Страните ще насърчават транзита през техните територии на пощенските и далекосъобщителните услуги, както и на радио- и телевизионните програми, предназначени за трети страни, или които произхождат от трети страни, при най-благоприятни за двете страни условия.

Член 4

По време на природни бедствия и извънредни ситуации или обстоятелства страните взаимно ще осъществяват с най-висок приоритет пренасянето на съобщения през техните национални мрежи и далекосъобщителна среда.

Член 5

5.1 Страните ще осъществяват сътрудничеството посредством: информация и документация; двустранни консултации; посещения на експерти и работни групи; обмен на специалисти; други форми на сътрудничество.

5.2 В резултат от дейностите, предвидени с това споразумение, възможно е да се правят предложения за по-тясно сътрудничество по конкретни въпроси.

5.3 За тази цел, когато това е необходимо и при взаимно съгласие, между пощенските и далекосъобщителните ведомства могат да бъдат подписвани договори, които да съдържат съответните срокове, както и отделите и конкретните лица, отговорни за изпълнението и успешното осъществяване на такива договори.

Член 6

Страните се споразумяват да си сътрудничат при подготовката на становища и за оказването на взаимна подкрепа, свързана с участието в конференции и форуми на специализираните международни организации по пощенски съобщения и далекосъобщения.

Член 7

Двете страни ще осъществяват пряко сътрудничество по следните въпроси от компетенцията на националните регулаторни органи в областта на пощенските и далекосъобщителните услуги:

разработването и приложението на национални нормативни уредби, установяване на лицензионен режим и либерализиране на услугите;

определяне на пазарните икономически и финансови принципи при осъществяване на далекосъобщенията и пощенските съобщения;

оптимално използване на радиочестотния спектър и прилагането на тарифните принципи, свързани с него;

одобряване типа на крайно оборудване в далекосъобщенията и взаимно признаване на одобрените типове оборудване; стандартизация;

структура, организация и функции на двата национални регулаторни органа; други въпроси по взаимна договореност.

Член 8

В областта на пощенската и далекосъобщителната експлоатация страните препоръчват и подкрепят прякото сътрудничество между операторите по предоставянето на услуги и разчети.

Член 9

В областта на изследванията и проектирането на пощенски и далекосъобщителни съоръжения, както и при обучението на специалисти

страните препоръчват и подкрепят прякото сътрудничество и взаимодействие между съответните специализирани институции.

Член 10

Това споразумение не засяга правата и задълженията на страните, произтичащи от международни споразумения с трети държави.

Член 11

11.1 Компетентните власти, оторизирани за изпълнението на това споразумение, са: от страна на Република България - Комитетът по пощи и далекосъобщения; от страна на Република Кипър - Министерството на съобщенията и строителството.

11.2 Страните своевременно ще се уведомяват в случай на промяна, свързана с тези компетентни власти.

Член 12

Цялата информация, придобита по силата на това споразумение, е строго поверителна и не може да бъде разкривана на трети страни без предварителното писмено съгласие на страната, от която тя произхожда.

Член 13

Страните ще решават всички спорове по тълкуването и приложението на това споразумение посредством преки преговори и консултации.

Член 14

14.1 Всяка от страните може да предлага писмени промени или допълнения към това споразумение, които се уточняват чрез преговори.

14.2 Измененията и допълненията по предходната алинея влизат в сила по реда на чл. 15, ал. 1 от това споразумение.

Член 15

15.1 Това споразумение влиза в сила от датата на получаване на втората от нотите, с които страните взаимно се уведомяват, че са изпълнени необходимите изисквания за влизането му в сила, предвидени в националното им законодателство.

15.2 Това споразумение се сключва за срок от пет години от датата на влизането му в сила, като действието му автоматично се подновява за следващ срок от 1 година, освен ако някоя от страните не уведоми другата страна за противното най-малко 6 месеца преди изтичането на всеки срок.

Член 16

Кореспонденцията в изпълнение на това споразумение между двете страни ще се осъществява на английски език. Езикът за кореспонденция между другите организации и институции се определя по взаимно споразумение.

Съставено в Никозия на 10 април 1997 г. в три еднообразни екземпляра на български, гръцки и английски език, като в случай на разногласия по тълкуването валиден ще бъде английският текст.

Промени настройката на бисквитките