Безплатен Държавен вестник

Изпрати статията по email

Държавен вестник, брой 63 от 3.VI

СПОГОДБА ЗА ВЪЗДУШЕН ТРАНСПОРТ МЕЖДУ ПРАВИТЕЛСТВОТО НА РЕПУБЛИКА БЪЛГАРИЯ И ФЕДЕРАЛНОТО ПРАВИТЕЛСТВО НА АВСТРИЯ

 

СПОГОДБА ЗА ВЪЗДУШЕН ТРАНСПОРТ МЕЖДУ ПРАВИТЕЛСТВОТО НА РЕПУБЛИКА БЪЛГАРИЯ И ФЕДЕРАЛНОТО ПРАВИТЕЛСТВО НА АВСТРИЯ

Обн. ДВ. бр.63 от 3 Юни 1998г.

Правителството на Република България и федералното правителство на Австрия;

наричани в тази спогодба "договарящите страни";

които са членове на Конвенцията за международна гражданска авиация, открита за подписване в Чикаго на седми декември 1944 г.;

желаейки да сключат една спогодба в допълнение към тази конвенция с цел установяване на редовни въздушни линии между и отвъд техните съответни територии;

се договориха за следното:

Определения

Член 1

За целите на тази спогодба, освен ако контекстът не изисква друго:

а) понятието "договарящи страни" означава правителството на Република България, от една страна, и федералното правителство на Австрия, от друга;

б) понятието "конвенция" означава Конвенцията за международна гражданска авиация, открита за подписване в Чикаго на седми декември 1944 г., и включва всяко приложение, прието съгласно чл. 90 на тази конвенция и всяко изменение на приложенията или конвенцията съгласно чл. 90 и 94 от същата, дотолкова, доколкото те са влезли в сила по отношение на двете договарящи страни;

в) понятието "въздухоплавателни власти" означава за правителството на Република България - Министерство на транспорта, управление "Гражданска авиация", и за федералното правителство на Австрия - федералния министър на науката и транспорта, или и в двата случая, всеки друг орган, надлежно упълномощен да изпълнява функциите, които посочените власти изпълняват;

г) понятието "територия" по отношение на една държава означава сухопътната територия и териториалните води, принадлежащи към нея, както и въздушното пространство над нейна територия под суверенитета на тази държава;

д) понятието "въздушна линия" означава всяка редовна въздушна линия, изпълнявана с гражданско въздухоплавателно средство за обществен превоз на Пътници, поща или товари;

е) понятието "международна въздушна линия" означава въздушна линия, преминаваща през въздушното пространство на повече от една държава;

ж) понятието "въздухоплавателно предприятие" означава всяко предприятие за въздушен транспорт, което предлага или експлоатира международни въздушни съобщения;

з) понятието "назначено въздухоплавателно предприятие" означава въздухоплавателно предприятие, което е било посочено и упълномощено съгласно чл. 3 на тази спогодба;

и) понятието "спиране с нетърговски цели" означава кацане с всяка друга цел, различна от тази за сваляне или качване на пътници, товари и поща;

и) понятието "капацитет" означава: по отношение на въздухоплавателно средство - полезния товар, който това въздухоплавателно средство може да взема по маршрута или по част от него;

по отношение на определена въздушна линия - капацитета на въздухоплавателното средство, извършващо полети по такава линия, умножен по честотата, с която извършва полетите това въздухоплавателно средство за даден период и маршрут или част от маршрут.

Търговски права

Член 2

1) Всяка договаряща страна предоставя на другата договаряща страна следните права за експлоатация на нейните редовни международни въздушни линии:

а) правото да прелита през нейната територия без кацане;

б) правото да каца на тази територия с нетърговски цели.

2) Всяка договаряща страна предоставя на другата договаряща страна правата, предвидени в тази спогодба, за целите на установяване на редовни международни въздушни линии по определените в приложението маршрути. Такива линии и маршрути са наречени по-долу съответно "договорени линии" и "определени маршрути". По време на експлоатацията на договорените линии по определените маршрути въздухоплавателното предприятие(я), назначено от всяка от договарящите страни, се ползува, в допълнение към правата, посочени в ал. 1 на този член, от правото да каца на територията на другата договаряща страна в пунктовете, определени за този маршрут в маршрутната таблица, с цел да разтоварва или взима на борда пътници и товари, включително поща.

3) Нищо в разпоредбите на ал. 2 от този член няма да се счита като предоставяне право на въздухоплавателното предприятие (я) на едната договаряща страна да взима на борда на територията на другата договаряща страна пътници и товари, включително поща, за превоз срещу наем или възнаграждение до друг пункт на територията на тази друга договаряща страна.

Експлоатационно разрешение

Член 3

1) Всяка договаряща страна има право да назначи едно или няколко въздухоплавателни предприятия за експлоатация на договорените линии по определените маршрути, като съобщи това в писмена форма на другата договаряща страна.

2) При получаване на такова назначение въздухоплавателните власти на другата договаряща страна съгласно разпоредбите на ал. 4 и 5 на този член дават без забавяне на назначеното въздухоплавателно предприятие съответното разрешение за експлоатация.

3) Всяка договаряща страна има правото да уведоми в писмена форма другата договаряща страна за оттегляне назначението на такова въздухоплавателно предприятие и да назначи друго предприятие.

4) Всяка договаряща страна може да поиска от назначеното от другата договаряща страна въздухоплавателно предприятие да докаже, че е в състояние да изпълнява условията, предписани от законите и правилниците, които нормално и разумно се прилагат при експлоатацията на международните въздушни линии от тази договаряща страна съгласно разпоредбите на конвенцията.

5) Всяка договаряща страна има право да откаже предоставянето на разрешение за експлоатация, за което става дума в ал. 2 на този член, или да наложи такива условия, каквито тя счете За необходими при ползуването от назначеното въздухоплавателно предприятие на правата, посочени в чл. 2 на тази спогодба, във всеки от случаите, когато тази договаряща страна не получи доказателствата, че преобладаващата част от собствеността и ефективния контрол на това въздухоплавателно предприятие принадлежат на назначаващата го договаряща страна или на нейни граждани.

6) Когато едно въздухоплавателно предприятие бъде по такъв начин назначено и упълномощено, то може във всеки момент да започне експлоатацията на договорените линии при условие, че тарифите, установени съгласно разпоредбите на чл. 11 на тази спогодба, са влезли в сила и е постигнато споразумение в съответствие с разпоредбите на чл. 5 на тази спогодба по отношение на тази линия.

Временно прекратяване и анулиране на права

Член 4

1) Всяка договаряща страна има право временно да прекрати ползуването на правата, определени в чл. 2 на тази спогодба, от въздухоплавателното предприятие(я), назначено от другата договаряща страна, да анулира експлоатационното разрешение или да наложи такива условия, каквито тя счете за необходими при ползуването на тези права:

а) във всеки случай, когато не е удовлетворена, че преобладаващата част от собствеността и ефективния контрол на това въздухоплавателно предприятие(я) принадлежат на назначаващата го договаряща страна или на нейни граждани; или

б) в случай, че това въздухоплавателно предприятие(я) не се съобразява със законите и правилниците, в сила на територията на договарящата страна, предоставяща тези права; или

в) в случай, че въздухоплавателното предприятие(я) по някакъв друг начин не действува(т) в съответствие с условията, предписани в тази спогодба.

2) Освен ако непосредственото прекратяване, анулиране или налагане на условия, посочени в ал. 1 на този член, е от съществено значение за предотвратяване на по-нататъшно нарушение на законите и правилниците, това право ще се упражнява само след консултация с другата договаряща страна. В такъв случай консултациите започват в рамките на период от шестдесет дни от датата на искането за консултация, отправено от всяка от договарящите страни.

Регулиране на капацитета

Член 5

Капацитетът за опериране по договорените редовни линии е обект на следните условия:

1. въздухоплавателните предприятия, назначени от двете договарящи страни, имат справедливи и равни възможности за експлоатация на договорените линии по определените маршрути;

2. при експлоатация на договорените линии въздухоплавателното предприятие(я) на всяка от договарящите страни се съобразява с интересите на въздухоплавателното предприятие(я) на другата договаряща страна с оглед да не се нарушават неоснователно резултатите от дейността, която последното извършва по целия или по част от същия маршрут;

3. договорените линии, обслужвани от назначените въздухоплавателни предприятия на договарящите страни, трябва да отговарят на обществените нужди от превоз по определените маршрути и да имат за своя първа цел предоставянето на капацитет, адекватен на съществуващия и разумно предвидим трафик от пътници, товари и поща между територията на договарящата страна, която е назначила въздухоплавателното предприятие(я), и страните - краен пункт на пристигане;

4. превозът на пътници, товари и поща, взети и оставени в пунктове по определените маршрути на териториите на държави, различни от тази, назначаваща въздухоплавателното предприятие(я), се извършва съгласно общия принцип, съгласно който капацитетът трябва да отговаря на:

а) изискванията на трафика между страната - начало на превоза, и страните - краен пункт на пристигане;

б) изискванията на трафика в района, през който минава договорената линия, след като се вземат под внимание местните и регионални линии, обслужвани от въздухоплавателните предприятия на държавите, включени в региона; и

в) изискванията за пряка експлоатация на договорената линия;

5. разписанията за експлоатация на договорените линии се представят за одобрение на въздухоплавателните власти на двете договарящи страни в срок не по-малък от тридесет дни преди предложената дата за влизането им в сила. В специални случаи този срок може да бъде намален по договореност между посочените власти;

6. разписанията, установени за един сезон в съответствие с разпоредбите на този член, остават в сила за съответните сезони, докато не бъдат установени нови разписания в съответствие с разпоредбите на тази спогодба.

Признаване на удостоверения и свидетелства

Член 6

1) Удостоверенията за летателна годност, за компетентност и свидетелствата, издадени или признати за валидни от едната договаряща страна и чийто срок не е изтекъл, се признават за валидни от другата договаряща страна за целите на експлоатацията на договорените линии.

2) Всяка договаряща страна обаче си запазва правото да откаже да признае удостоверенията за компетентност и свидетелствата, издадени на собствените и граждани или признати за валидни от друга държава, в случаите, когато притежателите им извършват полет над територията на собствената си страна.

Освобождаване от митни и други сборове

Член 7

1) Въздухоплавателно средство, експлоатирано по международни линии от въздухоплавателното предприятие(я), назначено от всяка договаряща страна, както и обичайното му оборудване, запасите от гориво, смазочните материали и провизиите (включително храни, напитки и тютюн), намиращи се на борда на такова въздухоплавателно средство, се освобождават от всички митни сборове, инспекционни такси и други сборове и плащания при пристигане на територията на другата договаряща страна при условие, че това оборудване и запаси остават на борда на въздухоплавателното средство, докато бъдат реекспортирани.

2) С изключение на плащанията за оказана услуга, освобождават се от същите сборове и плащания:

а) запасите на въздухоплавателното средство, взети на борда на територията на която и да е договаряща страна, в размери, определени от властите на тази договаряща страна, за ползуване на борда на въздухоплавателни средства, излитащи по определен маршрут от другата договаряща страна;

б) резервните части, внесени на територията на която и да е от договарящите страни, за поддържане или поправка на въздухоплавателните средства, използувани по определен маршрут от назначеното въздухоплавателно предприятие(я) на другата договаряща страна;

в) горивото и смазочните материали, предназначени за снабдяване на въздухоплавателните средства, експлоатирани по определен маршрут от назначеното въздухоплавателно предприятие(я) на другата договаряща страна, дори когато тези запаси се използуват за частта от пътуването, изпълнявана над територията на договарящата страна, в която те са взети на борда.

При необходимост материалите, посочени в букви "а", "б" и "в", могат да бъдат поставени под митнически надзор или контрол.

3) Редовното оборудване на въздухоплавателно средство, както и материалите и запасите на борда на въздухоплавателните средства на всяка от договарящите страни могат да се разтоварват на територията на другата договаряща страна само със съгласието на митническите власти на тази страна. В такъв случай те могат да бъдат поставени под надзора на посочените власти за такъв срок, докато бъдат реекспортирани или освободени по друг начин в съответствие с митническите разпоредби.

Данъчно облагане

Член 8

1) Печалбите, получени от експлоатацията на въздухоплавателно средство по международна линия, се облагат само на територията на договарящата страна, в която се осъществява ефективното управление на предприятието.

2) Капиталът, формиран от въздухоплавателни средства, експлоатирани по международна линия, и от движима собственост, свързана с експлоатацията на такива въздухоплавателни средства, се облагат само на територията на договарящата страна, в която се осъществява ефективното управление на предприятието.

3) В случай, че съществува специално споразумение между договарящите страни за избягване на двойното данъчно облагане по отношение на данък върху дохода и капитала, то се прилагат разпоредбите на това споразумение.

Директен транзитен превоз

Член 9

1) По отношение на пътници, багажи, товари и поща, преминаващи транзит през територията на която и да е от договарящите страни и оставащи в зоната на летището, предназначена за тази цел, се упражнява опростен контрол, с изключение на съответните мерки за сигурност срещу действия на насилие, въздушно пиратство и контрабанда.

2) Багажите, товарите и пощата в директен транзит се освобождават от митни сборове и други подобни плащания.

Авиационна сигурност

Член 10

1) В съответствие с правата и задълженията си по международното право договарящите страни потвърждават задълженията си една към друга за защита сигурността на гражданската авиация срещу действия на незаконна намеса. Без да ограничават общоприложимостта на техните права и задължения по международното право, договарящите страни действат, в частност, в съответствие с разпоредбите на Конвенцията за престъпленията и някои други действия, извършвани на борда на въздухоплавателните средства, подписана в Токио на 14 септември 1963 г., Конвенцията за борба с незаконното завладяване на въздухоплавателни средства, подписана в Хага на 16 декември 1970 г., Конвенцията за преследване на незаконните действия, насочени срещу безопасността на гражданската авиация, подписана в Монреал на 23 септември 1971 г., и Протокола за борба с незаконните действия на насилие в международните летища, обслужващи гражданската авиация, подписан в Монреал на 24 февруари 1988 г., или всички други конвенции за авиационна сигурност, към които договарящите страни могат да се присъединят.

2) Договарящите страни предоставят при поискване цялото необходимо съдействие една на друга за предотвратяване на действия на незаконно завладяване на граждански въздухоплавателни средства и други незаконни действия, насочени срещу безопасността на такива въздухоплавателни средства, техните пътници и екипажи, летища и аеронавигационни съоръжения, и при всяка друга заплаха срещу сигурността на гражданската авиация.

3) Договарящите страни действат в техните взаимоотношения в съответствие с разпоредбите за авиационна сигурност, установени от Международната организация за гражданска авиация и посочени като анекси към Конвенцията за международна гражданска авиация, дотолкова, доколкото такива разпоредби за сигурност са приложими към договарящите страни; те изискват от експлоатантите на въздухоплавателни средства, регистрирани в техния регистър, или от експлоатантите на въздухоплавателни средства, имащи основно място на търговска дейност или постоянно пребиваващи на техните територии, и от експлоатантите на летищата, намиращи се на техните територии, да действат в съответствие с тези разпоредби за авиационна сигурност.

4) Всяка договаряща страна се съгласява, че от такива експлоатанти на въздухоплавателни средства може да се изисква да спазват разпоредбите за авиационна сигурност, посочени в ал. 3, изискуеми от другата договаряща страна, за влизане във, заминаване от или докато са на територията на тази друга договаряща страна. Всяка договаряща страна осигурява ефективното прилагане на нейна територия на съответните мерки за защита на въздухоплавателните средства и проверка на пътниците, екипажите, ръчния багаж, багажите, товарите и запасите, преди и по време на качване или товарене. Всяка договаряща страна също се отзовава положително на всякакво искане от другата договаряща страна за разумни специални мерки за сигурност при определени случаи на заплаха.

5) В случай на инцидент или заплаха от инцидент за незаконно завладяване на граждански въздухоплавателни средства или на други незаконни действия срещу безопасността на такива въздухоплавателни средства, техните пътници и екипажи, летища или аеронавигационни съоръжения договарящите страни си сътрудничат взаимно за улесняване на комуникациите и чрез други подходящи мерки, насочени към бързото и безопасно приключване на такъв инцидент или заплаха.

6) Ако една договаряща страна се отклони от разпоредбите за авиационна сигурност на този член, въздухоплавателните власти на другата договаряща страна могат да поискат незабавни консултации с въздухоплавателните власти на тази страна.

Транспортни тарифи

Член 11

1) Тарифите, които въздухоплавателното предприятие (я) на едната договаряща страна налага за превоз по посока на или от територията на другата договаряща страна, се определят на разумни нива, при отчитано на всички други, свързани с този въпрос фактори, включително експлоатационните разходи, разумната печалба и характеристиките на предоставените услуги, такива като стандарти за скорост и качество на обслужването.

2) Тарифите, посочени в ал. 1 на този член, се договарят между назначените въздухоплавателни предприятия на двете договарящи страни.

3) Договореностите в съответствие с ал. 2 се постигат по възможност чрез използуване на механизма за определяне на тарифи на Международната асоциация за въздушен транспорт.

4) Така договорените тарифи се предоставят за одобрение пред въздухоплавателните власти на договарящите страни поне тридесет дни преди датата, предложена за въвеждането им; при специални случаи този срок може да се намали, стига да е постигнато съгласие между въпросните власти.

5) Ако назначените въздухоплавателни предприятия не постигнат споразумение по тарифите или по някоя друга причина една тарифа не може да бъде определена, в съответствие с ал. 2 на този член, или ако въздухоплавателните власти на едната договаряща страна съобщят на въздухоплавателните власти на другата договаряща страна за неодобрението си на някоя от договорените тарифи съгласно разпоредбите на ал. 2 на този член, въздухоплавателните власти на двете договарящи страни полагат усилия за взаимно съгласие по отношение на тарифите.

6) В случай, че въздухоплавателните власти не могат да постигнат съгласие за одобрение на някоя от тарифите, които са им представени съгласно ал. 4, или за определяне на някоя тарифа съгласно ал. 5 договарящите страни полагат усилия за постигане на споразумение по отношение на тарифите.

7) Тарифа не влиза в сила, освен ако въздухоплавателните власти на която и да е от договарящите страни не са я одобрили.

8) Тарифите, определени съгласно разпоредбите на този член, остават в сила, докато се определят нови тарифи в съответствие с разпоредбите на този член.

Прехвърляне на нетните приходи

Член 12

1) Всяка договаряща страна предоставя на назначеното въздухоплавателно предприятие(я) на другата договаряща страна правото да превежда свободно разликата между приходите и разходите, придобити на нейната територия от дейността на назначеното въздухоплавателно предприятие на другата договаряща страна, свързана с превоза на пътници, багажи, поща и товари, в свободно конвертируема валута по официалния обменен курс в деня на превода. Такива проводи се извършват незабавно, не по-късно от шестдесет дни от датата на искането.

2) В случай, че между договарящите страни съществува специална спогодба за плащания, то всички плащания се извършват в съответствие с разпоредбите на тази спогодба.

Представителство, издаване на билети и продажби

Член 13

1) Назначените въздухоплавателни предприятия от всяка договаряща страна имат равни възможности да наемат в съответствие със законите и правилниците на другата договаряща страна технически и търговски персонал, необходим за осъществяване на експлоатацията на договорените линии по определените маршрути, и да установяват и управляват представителства на територията на другата договаряща страна.

2) представителите и персоналът се подчиняват на законите и правилниците в сила на територията на другата договаряща страна, съгласно които всяка договаряща страна на реципрочна основа и в минимални срокове предоставя необходимите разрешения за работа, работни визи и други подобни документи на представителите и персонала, за които става дума в ал. 1 на този член.

3) Назначеното въздухоплавателно предприятие(я) от всяка от договарящите страни има равни възможности да издава всички видове документи за превоз и да рекламира и развива търговски дейности на територията на другата договаряща страна.

Предоставяне на статистика

Член 14

1) Въздухоплавателните власти на всяка от договарящите страни предоставят на въздухоплавателните власти на другата договаряща страна по тяхно искане Периодични или други статистически данни.

2) Тези данни включват цялата необходима информация за определяне на обема на трафика, превозван от въздухоплавателното предприятие (я) по договорените линии, и произхода и предназначението на този трафик.

Консултации и изменения

Член 15

1) В дух на близко сътрудничество въздухоплавателни власти на договарящите страни се консултират взаимно периодически с цел да се осигури изпълнението и задоволителното спазване на разпоредбите на тази спогодба и приложението към нея.

2) Ако някоя от договарящите страни счете за необходимо да измени някоя разпоредба на тази спогодба, тя може да поиска консултации с другата договаряща страна. Такива консултации (които могат да бъдат осъществени чрез разговори между въздухоплавателните власти) започват не по-късно от шестдесет дни от датата на искането, освен ако двете договарящи страни се съгласят за продължаване на този срок. Така договорените изменения се одобряват от всяка договаряща страна в съответствие с конституционните и изисквания.

3) Измененията на приложението се договарят между компетентните власти на договарящите страни.

Уреждане на спорове

Член 16

1) При възникване на спор между договарящите страни относно тълкуването или прилагането на тази спогодба договарящите страни на първо място полагат усилия да уредят спора чрез преговори.

2) Ако договарящите страни не успеят да постигнат споразумение чрез преговори, те могат да се съгласят да отнесат спора за решаване до някоя личност или институция; ако не се съгласят за уреждане на спора по този начин, то по искане на която и да е от договарящите страни спорът се представя за решаване от Трибунал, състоящ се от трима арбитри, по един, предложен от всяка от договарящите страни, и трети, посочен от първите двама арбитри. Всяка от договарящите страни трябва да посочи арбитър в срок от шестдесет дни от датата на получаване на съобщение по дипломатически път от едната договаряща страна до другата, с искане за арбитраж по спора, а третият арбитър се назначава в рамките на следващ период от шестдесет дни. Ако нито една от договарящите страни не успее да посочи арбитър в определения срок или ако третият арбитър не бъде посочен в срок, то председателят на Съвета на Международната организация за гражданска авиация може да бъде помолен от която и да е от договарящите страни да назначи арбитър или арбитри според случая. Във всички случаи третият арбитър следва да е по националност от трета страна и действува като председател на арбитражното тяло.

3) Договарящите страни се задължават да се съобразяват с всяко решение, взето по силата на ал. 2 на този член.

4) Ако и доколкото някоя от договарящите страни не се съобразява с решение, взето по силата на ал. 2 на този член, другата договаряща страна може да ограничи, временно прекрати или анулира всякакви права и привилегии, които тя е предоставила по силата на тази спогодба на договарящата страна, неспазваща това решение.

5) Всяка договаряща страна поема необходимите разходи и възнаграждения за своя арбитър; възнаграждението и съответните разходи за третия арбитър, както и тези за дейността на арбитражната процедура се поемат поравно от договарящите страни.

Прекратяване

Член 17

1) Всяка от договарящите страни може по всяко време да уведоми писмено по дипломатически път другата договаряща страна за решението си да прекрати действието на тази спогодба; такова съобщение се изпраща едновременно и на Съвета на Международната организация за гражданска авиация и Секретариата на Организацията на обединените нации.

2) В такъв случай спогодбата прекратява действието си дванадесет месеца след датата на получаване на съобщението от другата договаряща страна, освен ако съобщението за прекратяване действието на спогодбата бъде оттеглено по споразумение преди изтичането на този срок. При липса на потвърждение за получаване на съобщението от другата договаряща страна то се счита за получено четиринадесет дни след получаване на съобщението в Международната организация за гражданска авиация.

Регистрация

Член 18

Тази спогодба и всички изменения в нея се регистрират в Съвета на Международната организация за гражданска авиация, както и в Секретариата на Организацията на обединените нации.

Влизане в сила

Член 19

Тази спогодба влиза в сила на първия ден от втория месец, следващ датата, на която договарящите страни се уведомяват една друга чрез размяна на дипломатически ноти, че изискванията за влизане в сила на тази спогодба съгласно съответните им конституционни процедури са изпълнени.

С влизането в сила на тази спогодба се прекратява действието на Спогодбата за въздушни съобщения между федералното правителство на Австрия и правителството на Народна република България, подписана в София на 12 септември 1958 г., в нейната понастоящем валидна версия.

В потвърждение на изложеното по-горе долуподписаните, надлежно упълномощени от съответните техни правителства, подписаха тази спогодба.

Подписана в два оригинала в София на 4 ноември 1997 г., всеки на английски език.

ПРИЛОЖЕНИЕ


А. Въздухоплавателното предприятие(я), назначено от правителството на Република България, има правото да експлоатира редовни въздушни линии в двете посоки по маршрут, определен, както следва:



Пунктове Пунктове на тръгване:
на пристигане:  
Пунктове в България Пунктове в Австрия
   

Б. Въздухоплавателното предприятие(я), наз-

начено от федералното правителство на Австрия, има
правото да експлоатира редовни въздушни линии в
двете посоки по маршрут, определен, както следва:
Пунктове Пунктове на тръгване:
на пристигане:  
Пунктове в Австрия Пунктове в България

В. Всеки междинен пункт и пунктовете от-

въд могат да бъдат обслужвани от назначеното
въздухоплавателно предприятие(я) на всяка от
договарящите страни без упражняването на
търговски права по пета свобода.

Евентуалното упражняване на търговски права по пета свобода може да бъде договорено между въздухоплавателните власти на двете договарящи

Промени настройката на бисквитките