СПОГОДБА ЗА ВЪЗДУШНИ СЪОБЩЕНИЯ МЕЖДУ ПРАВИТЕЛСТВОТО НА РЕПУБЛИКА БЪЛГАРИЯ И ПРАВИТЕЛСТВОТО НА РУСКАТА ФЕДЕРАЦИЯ
СПОГОДБА ЗА ВЪЗДУШНИ СЪОБЩЕНИЯ МЕЖДУ ПРАВИТЕЛСТВОТО НА РЕПУБЛИКА БЪЛГАРИЯ И ПРАВИТЕЛСТВОТО НА РУСКАТА ФЕДЕРАЦИЯ
Обн. ДВ. бр.63 от 3 Юни 1998г.
Правителството на Република България и правителството на Руската федерация, наричани по-нататък "договарящи страни";
явявайки се участници на Конвенцията за международно гражданско въздухоплаване, открита за подписване в Чикаго на 7 декември 1944 г.;
желаейки да сключат спогодба с цел да установят въздушни съобщения между съответните територии на техните държави и отвъд тях; се споразумяха за следното:
Определения
Член 1
За целите на тази спогодба употребените термини имат следното значение:
а) "конвенция" - Конвенцията за международно гражданско въздухоплаване, открита за подписване в Чикаго на 7 декември 1944 г., и включваща всяко приложение към тази конвенция и всяко изменение на такова приложение, приети съгласно чл. 90 на тази конвенция дотолкова, доколкото такова приложение и измененията му са приложими към договарящите страни по тази спогодба, както и всяко изменение на конвенцията, прието съгласно чл. 94 на същата, ратифицирано съответно от Република България и Руската федерация;
б) "въздухоплавателни власти" - по отношение на Република България - управление "Гражданска авиация" - при Министерството на транспорта на Република България или всяко лице или орган, упълномощени да изпълняват функциите, изпълнявани понастоящем от това управление, а по отношение на Руската федерация - федералната авиационна служба на Русия или всяко лице или орган, упълномощени да изпълняват функциите, изпълнявани понастоящем от тази служба;
в) "назначено въздухоплавателно предприятие" - въздухоплавателното предприятие, което е назначено и упълномощено в съответствие с чл. 3 от тази спогодба;
г) "територия" по отношение на държавата -сухопътната територия, териториалните и вътрешните води, както и въздушното пространство над тях, намиращи се под суверенитета на тази държава;
д) "тарифа" - цените или сборовете, в съответствие с които се заплаща превозът на пътници, багаж и товари, включително цените за заплащане на агенцийските и другите допълнителни услуги и условията за прилагането им, с изключение на заплащането и условията за превоза на поща;
е) "въздушно съобщение", "международно въздушно съобщение", "въздухоплавателно предприятие" и "спиране с нетърговски цели" имат значението, придадено им в чл. 96 на конвенцията;
ж) "капацитет":
по отношение на въздухоплавателното средство - търговското затоварване, с което това въздухоплавателно средство разполага при експлоатацията на договорените линии по определен маршрут или негова част, изразено в количеството седалки по отношение на пътниците и теглови единици по отношение на товара и пощата;
по отношение на договорена линия - капацитета на въздухоплавателното средство, използвано по тази линия, умножен по честотата, с която това въздухоплавателно средство извършва полетите по целия или по част от маршрута за определен период.
2) Приложението към тази спогодба съставлява нейна неделима част.
Предоставяне на права
Член 2
1) Всяка договаряща страна предоставя на другата договаряща страна правата, предвидени в тази спогодба, за целите на установяване на международни въздушни линии по маршрутите, посочени в приложението към тази спогодба (наричани по-нататък съответно "договорени линии" и "определени маршрути").
2) Въздухоплавателното предприятие, назначено от всяка от договарящите страни, при експлоатацията на една договорена линия по определения маршрут се ползва от правото:
а) да прелита през територията на държавата на другата договаряща страна без кацане;
б) да каца на територията на държавата на другата договаряща страна с нетърговски цели в пунктовете, посочени в приложението към тази спогодба;
в) да каца на територията на държавата на другата договаряща страна в пунктовете, посочени в приложението към тази спогодба, с цел да взима и (или) оставя международен трафик от пътници, товари и поща.
3) Въздухоплавателните предприятия на всяка от договарящите страни, различни от тези, назначени в съответствие с чл. 3 на тази спогодба, се ползват също от правата, посочени в букви "а" и "б" на ал. 2 на този член, при изпълнение на полети по маршрутите в съответствие с условията, предвидени в приложението към тази спогодба.
4) Нищо в този член няма да се разглежда като предоставяне на правото на назначеното въздухоплавателно предприятие на едната договаряща страна да взема на територията на другата договаряща страна пътници, поща и товари за превоз между пунктове, разположени на територията на държавата на другата договаряща страна, срещу възнаграждение или наем.
5) Всяка договаряща страна определя на своя територия маршрутите на полетите на въздухоплавателните средства по договорените линии и пунктовете за пресичане на държавните граници.
Назначаване на въздухоплавателните предприятия и предоставяне на разрешения за експлоатация
Член 3
1) Всяка договаряща страна има право да назначи едно или няколко въздухоплавателни предприятия за експлоатация на договорените линии по определените маршрути, като уведоми за това писмено другата договаряща страна.
2) Всяка договаряща страна уведомява в писмена форма другата договаряща страна за замяна на назначеното по-рано от нея въздухоплавателно предприятие с друго.
3) При получаване на такова уведомяване другата договаряща страна в съответствие с разпоредбите на ал. 4 и 5 на този член предоставя без забавяне на всяко назначено въздухоплавателно предприятие съответното разрешение за експлоатация.
4) Въздухоплавателните власти на едната договаряща страна преди да предоставят разрешение за експлоатация могат да поискат от назначеното от другата договаряща страна въздухоплавателно предприятие доказателства за това, че то е в състояние да изпълнява условията, предписани от законите и правилниците, които обикновено се прилагат от тези власти при експлоатацията на международните въздушни линии съгласно разпоредбите на конвенцията.
5) Всяка договаряща страна има право да откаже предоставянето на разрешение за експлоатация, посочено в ал. 3 на този член, или да поиска изпълнението на такива условия, каквито тя счете за необходими при упражняването от назначеното въздухоплавателно предприятие на правата, посочени в чл. 2 от тази спогодба, във всеки от случаите, когато споменатата договаряща страна не разполага с доказателства за това, че преобладаващата част от собствеността и ефективният контрол над това въздухоплавателно предприятие принадлежат на назначаващата го договаряща страна или на граждани на нейната държава.
6) Назначеното въздухоплавателно предприятие, което е получило посоченото в този член разрешение за експлоатация, може във всеки момент да започне експлоатацията на договорените линии при условие, че тарифите, установени съгласно разпоредбите на чл. 10 от тази спогодба, а също така и разписанието на полетите са въведени в действие.
7) Всички технически и търговски въпроси, отнасящи се до полетите на въздухоплавателните средства и превозите на пътници, товари и поща по договорените линии, както и всички въпроси на търговското сътрудничество, отнасящи се до разписанието, честотата на полетите, типовете на въздухоплавателните средства, техническото обслужване на земята и реда на финансовите разчети, се решават по договореност между назначените въздухоплавателни предприятия на договарящите страни и се представят за утвърждаване от въздухоплавателните власти.
Анулиране или временно прекратяване на правата и разрешението за експлоатация
Член 4
1) Всяка договаряща страна има право да анулира разрешението за експлоатация или да прекрати временно ползването на правата, определени в чл. 2 от тази спогодба, предоставени на въздухоплавателното предприятие, назначено от другата договаряща страна, или да наложи такива условия, каквито тя счете за необходими при ползването на тези права:
а) във всеки случай, когато не е убедена, че преобладаващата част от собствеността и ефективният контрол над това въздухоплавателно предприятие принадлежат на назначаващата го договаряща страна или на граждани на нейната държава; или
б) в случай, че това въздухоплавателно предприятие не спазва законите и правилниците на държавата на договарящата страна, предоставяща тези права; или
в) в случай, че въздухоплавателното предприятие по някакъв друг начин не действа в съответствие с условията, предписани в тази спогодба.
2) Ако незабавното анулиране, временното прекратяване или изискването за изпълнение на условията, предвидени в ал. 1 на този член, не се явяват необходими за предотвратяване на по-нататъшно нарушение на законите и правилниците, то правото, за което се говори в ал. 1 на този член, се упражнява само след консултации между въздухоплавателните власти на договарящите страни.
Приложение на закони и правилници
Член 5
1) Законите и правилниците на държавата на едната договаряща страна, регулиращи пристигането и заминаването от нейна територия на въздухоплавателни средства, изпълняващи международни полети, или експлоатацията и навигацията на такива въздухоплавателни средства, се прилагат към въздухоплавателните средства на назначеното от другата договаряща страна въздухоплавателно предприятие, докато те се намират в пределите на нейната територия.
2) Законите и правилниците на държавата на едната договаряща страна, регулиращи пристигането, престоя и отпътуването от нейна територия на екипажи, пътници, багаж, товари и поща, включително формалностите, отнасящи се до паспортните, имиграционните, митническите, валутните и санитарните правила, се прилагат към екипажите, пътниците, багажите, товарите и пощата на въздухоплавателните средства на назначеното въздухоплавателно предприятие на другата договаряща страна, докато те се намират в пределите на посочената територия.
Сборове
Член 6
1) Всяка договаряща страна има право да наложи или да даде разрешение да бъдат наложени справедливи и разумни сборове за използването на летищата, съоръженията, техническите и другите средства при условие, че тези сборове няма да бъдат по-високи от тези, събирани от другите въздухоплавателни предприятия, участващи в международните авиационни превози.
2) Всяка договаряща страна насърчава провеждането на предварителни консултации между нейните компетентни органи или организации, отговорни за определянето на тези сборове, и назначените въздухоплавателни предприятия (а там, където това е възможно и чрез представителите на въздухоплавателните предприятия), ползващи съоръженията и услугите. В случаите на предложения за въвеждане на нови сборове съответно уведомяване следва да бъде представено на потребителите на услугите с цел да им се даде възможност да изразят мнението си до въвеждането им в действие.
3) Договарящите страни няма да дават преимущество на свое или на което и да е друго въздухоплавателно предприятие, заето в подобни международни въздушни превози, пред въздухоплавателното предприятие на другата договаряща страна по отношение на прилагането на правилата и разпоредбите, свързани с използването на летищата, техните съоръжения, намиращи се под неин контрол, както и при прилагането на митническите, карантинните, имиграционните и другите видове процедури.
Признаване на свидетелства и удостоверения
Член 7
1) Удостоверенията за летателна годност, квалификационните свидетелства и разрешенията, издадени или признати за валидни от едната договаряща страна, се признават за валидни от другата договаряща страна за целите на изпълнението на полети по договорените линии и определените маршрути при условие, че изискванията, в съответствие с които тези удостоверения, свидетелства и разрешения са издадени или признати за валидни, съответстват или превишават минималните стандарти, установени от конвенцията, и че срокът им на действие не е изтекъл.
2) Всяка договаряща страна обаче си запазва правото при изпълнение на полети в пределите на територията на нейната държава да откаже да признае валидността на удостоверенията за летателна годност, квалификационните свидетелства и разрешенията, издадени на граждани на нейната държава от другата договаряща страна.
Директен транзитен превоз
Член 8
Към пътниците, товарите и багажите, преминаващи транзит през територията на държавата на едната от договарящите страни и оставащи в зоната на летището, определена за тази цел, се прилага само опростей контрол, с изключение на случаите, отнасящи се до мерките за сигурност за предотвратяване на актове на насилие, въздушно пиратство и контрабанда на наркотични средства. Багажите и товарите, намиращи се в директен транзит, се освобождават от митни сборове и други подобни данъци.
Принципи, регулиращи експлоатацията на договорените линии
Член 9
1) На назначените от договарящите страни. въздухоплавателни предприятия се предоставят справедливи и равни условия за експлоатация на договорените линии по определените маршрути между териториите на двете държави.
2) При експлоатацията на договорените линии назначеното от едната договаряща страна въздухоплавателно предприятие трябва да се съобразява с интересите на въздухоплавателното предприятие, назначено от другата договаряща страна, с оглед да не се нанесат щети на превозната дейност на това въздухоплавателно предприятие по линиите, които то експлоатира по целия или по част от същия маршрут.
3) Договорените линии, обслужвани от въздухоплавателните предприятия, назначени от договарящите страни, трябва да отговарят на обществените потребности за превоз по определените маршрути и всяко въздухоплавателно предприятие следва да има за своя първостепенна задача предоставянето на такъв капацитет, който при разумен коефициент на затоварване да отговаря на съществуващите и разумно предполагаеми потребности за превоз на пътници, товари и поща между териториите на съответните им държави.
4) Превозите, осъществявани от назначените въздухоплавателни предприятия в съответствие с тази спогодба, между пунктове на територията на другата договаряща страна и пунктове в трети страни трябва да съответстват на общите принципи, съгласно които капацитетът зависи от:
а) потребностите за превози между страните, в които последните започват и завършват;
б) потребностите за превози в района, през който преминава договорената линия; и
в) потребностите за транзитни превози.
Тарифи
Член 10
1) Тарифите, които се прилагат от назначеното въздухоплавателно предприятие на едната от договарящите страни, за превоз по посока на или от територията на държавата на другата договаряща страна, трябва да се определят на разумни равнища при отчитането на всички други, свързани с този въпрос, фактори, включително и експлоатационните разходи, разумната печалба, характеристиката на линията ( например скорост и удобства) и тарифите на другите въздухоплавателни предприятия.
2) Тарифите, посочени в ал. 1 на този член, трябва да се съгласуват по възможност между назначените въздухоплавателни предприятия на двете договарящи страни след консултация с другите въздухоплавателни предприятия, експлоатиращи изцяло или част от същия маршрут, и такова споразумение се постига по възможност чрез използване на механизма на Международната асоциация за въздушен транспорт за установяване на тарифите.
3) Така съгласуваните тарифи се представят за утвърждаване от въздухоплавателните власти на двете договарящи страни поне четиридесет и пет дни преди датата, предложена за въвеждането им. В особени случаи този срок може да се намали, стига да е постигнато съгласие по този въпрос между посочените власти.
4) Съгласието за прилагане на тарифите може да се даде чрез конкретен отговор. Ако в рамките на тридесет дни от момента на представянето на тарифите в съответствие с ал. 3 на този член съответните въздухоплавателни власти не са изразили несъгласието си с представените им тарифи, то тези тарифи се считат за утвърдени. В случай, че срокът за съгласуване, предвиден в ал. 3 на този член, бъде намален, въздухоплавателните власти може да постигнат договореност срокът за оповестяване на неодобрението да бъде по-малък от тридесет дни.
5) Ако тарифата не може да бъде съгласувана в съответствие с ал. 2 или ако в течение на периода, посочен в ал. 4 на този член, въздухоплавателните власти на едната от договарящите страни уведомят въздухоплавателните власти на другата договаряща страна за несъгласието им с която и да е от съгласуваните в съответствие с ал. 2 на този член тарифи, то въздухоплавателните власти на двете договарящи страни трябва да положат усилия за определяне на тарифата чрез постигане на взаимна договореност помежду им.
6) В случай, че въздухоплавателните власти не могат да постигнат договореност за която и да е от тарифите, които са им представени, съгласно ал. 3 на този член, или да определят която и да е тарифа в съответствие с ал. 5 на този член, то спорът следва да се уреди съгласно разпоредбите на чл. 17 от тази спогодба.
7) Тарифа, определена съгласно разпоредбите на този член, трябва да остава в сила, докато не се утвърди нова тарифа. Независимо от това, използването на тарифа не може да бъде продължавано по силата на разпоредбите на тази алинея за повече от дванадесет месеца след датата, от която се счита, че тарифата не е в сила.
Предоставяне на информация
Член 11
Въздухоплавателните власти на едната договаряща страна предоставят на въздухоплавателните власти на другата договаряща страна по тяхно искане статистически данни или друга подобна информация относно превозите, извършвани от назначеното въздухоплавателно предприятие.
Освобождаване от митни сборове и данъци
Член 12
1) Въздухоплавателните средства, експлоатирани по договорените линии от назначеното от едната договаряща страна въздухоплавателно предприятие, както и тяхното бордово имущество, запасите от гориво и смазочни материали, бордни запаси (включително хранителни продукти, напитки и тютюневи изделия), намиращи се на борда им, се освобождават на основата на взаимност от митни сборове и други данъци при пристигането им на територията на държавата на другата договаряща страна при условие, че тези материали, имущество и запаси остават на борда на въздухоплавателното средство до момента, докато не бъдат отново изнесени.
2) На освобождаване от митни сборове и данъци подлежат също така:
а) бордовите запаси, взети на територията на държавата на едната договаряща страна, в пределите на установените от властите на тази договаряща страна лимити, предназначени за използване на борда на въздухоплавателното средство, експлоатирано по договорените линии от назначеното въздухоплавателно предприятие на другата договаряща страна;
б) резервните части (включително и авиодвигателите), внесени на територията на държавата на едната договаряща страна за нуждите на техническото обслужване или ремонта на въздухоплавателното средство, експлоатирано по договорените линии от назначеното въздухоплавателно предприятие на другата договаряща страна;
в) горивото и смазочните материали, предназначени за използване от въздухоплавателното средство, експлоатирано по договорените линии от назначеното въздухоплавателно предприятие на едната договаряща страна, дори и ако тези запаси се използват по участък от маршрута, намиращ се в пределите на територията на държавата на другата договаряща страна, където са взети на борда;
г) документи, използвани от назначеното въздухоплавателно предприятие, включително авиобилети, авиотоварителници, доставени или доставяни от назначеното въздухоплавателно предприятие на едната договаряща страна на територията на другата договаряща страна за своите експлоатационни нужди.
3) Материалите, посочени в ал. 2 на този член, могат да бъдат поставени под контрола или надзора на митническите власти.
4) Обичайното, преносимо по въздуха имущество, материалите, запасите и резервните части, които се намират на борда на въздухоплавателното средство на назначеното от едната договаряща страна въздухоплавателно предприятие, експлоатирано по договорените линии, могат да бъдат разтоварени на територията на държавата на другата договаряща страна само със съгласието на митническите власти на тази договаряща страна. В такъв случай те могат да бъдат поставени под надзора на въпросните власти до момента, когато бъдат реекспортирани или не получат друго назначение в съответствие с митническите разпоредби.
5) Освобождаването от митни сборове и данъци, за които става дума в ал. 1 на този член, се прилага и в случаите, когато въздухоплавателното предприятие, назначено от едната договаряща страна, е сключило договор с друго въздухоплавателно предприятие за временно ползване или предаване на имуществото, описано в ал. 1 на този член, при условие че това друго въздухоплавателно предприятие се ползва от същите права за освобождаване от митни сборове и данъци на територията на държавата на другата договаряща страна.
6) Сборовете за предоставено обслужване, съхраняване и митническо оформяне се събират в съответствие с вътрешното законодателство на държавите на договарящите страни.
Превод на доходите
Член 13
1) Всяка договаряща страна на основата на взаимност предоставя на въздухоплавателното предприятие, назначено от другата договаряща страна, правото свободно да превежда сумите, превишаващи доходите над разходите, получени от това въздухоплавателно предприятие от експлоатацията на договорените линии.
2) Такъв превод следва да се извършва в съответствие с положенията на спогодбата, регулираща финанасовите отношения между договарящите страни. В случай, че не е налице такава спогодба или съответни положения в такава спогодба, преводът се осъществява в свободно конвертируема валута по официалния обменен курс в съответствие с правилата за валутен обмен, прилаган от договарящите страни.
3) В случай, че между договарящите страни е влязла в сила спогодба за избягване на двойното данъчно облагане на доходите и имуществата, се прилагат положенията на такава спогодба.
Представителства на въздухоплавателното предприятие и продажби
Член 14
1) За осигуряване на експлоатацията на договорените линии на назначеното от едната договаряща страна въздухоплавателно предприятие се предоставя правото на основата на взаимност да открие на територията на държавата на другата договаряща страна свои представителства с необходимия административен, търговски и технически персонал.
2) Към представителствата и техния персонал се прилагат законите и правилата в сила на територията на държавата на тази от договарящите страни, на която те са разположени и в съответствие с които всяка договаряща страна на основата на взаимност и в кратки срокове предоставя необходимото разрешение/работна виза и други необходими документи на персонала, посочен в ал. 1 на този член.
3) Всяка от договарящите страни на основата на взаимност предоставя на назначените от другата договаряща страна въздухоплавателни предприятия правото да осъществяват на нейна територия свободна продажба на собствени превозни документи и услуги или директно, или чрез агент по продажбите в съответствие с националните закони и правила, в сила на съответната територия.
Авиационна безопасност
15
1) В съответствие с техните права и задължения, произтичащи от международното право, договарящите страни потвърждават, че задълженията им една към друга за защита на безопасността на гражданската авиация срещу действия на незаконна намеса образуват неделима част от тази спогодба. Без да ограничават общо приложимостта на техните права и задължения по международното право, договарящите страни действат в съответствие с разпоредбите на Конвенцията относно правонарушенията и някои други актове, извършвани на борда на въздухоплавателните средства, подписана в Токио на 14 септември 1963 г., Конвенцията против незаконното завладяване на въздухоплавателни средства, подписана в Хага на 16 декември 1970 г., Конвенцията за преследване на незаконните актове, насочени против безопасността на гражданската авиация, подписана в Монреал на 23 септември 1971 г., Протокола за борба с незаконните актове на насилие в международните летища, подписан в Монреал на 24 февруари 1988 г., и разпоредбите на действащите между договарящите страни двустранни спогодби, както и тези спогодби, които могат да бъдат сключени между тях в последствие.
2) Договарящите страни предоставят при поискване цялото необходимо съдействие една на друга за предотвратяване на действия на незаконно завладяване на граждански въздухоплавателни средства и други незаконни актове, насочени срещу безопасността на такива въздухоплавателни средства, техните пътници, екипажи, летища, аеронавигационни съоръжения и всякаква друга заплаха срещу безопасността на гражданската авиация.
3) Договарящите страни действат в съответствие с положенията за авиационна безопасност и техническите изисквания, установявани от Международната организация за гражданско въздухоплаване, предвидени в приложенията към конвенцията дотолкова, доколкото такива мерки за безопасност са приложими към договарящите страни. Те изискват от експлоатантите на въздухоплавателните средства с тяхна регистрация, от тези с основно място на търговска дейност или постоянно местонахождение на териториите на техните държави и от експлоатантите на международните летища, разположени на териториите на техните държави, да действат в съответствие с тези положения за авиационна безопасност.
4) Всяка договаряща страна се съгласява с това, че другата договаряща страна може да изисква от такива експлоатанти на въздухоплавателни средства да спазват положенията и изискванията за авиационна безопасност, посочени в ал. 3 на този член, предвидени от тази друга договаряща страна за влизане, заминаване или пребиваване в пределите на територията на нейната държава. Всяка договаряща страна осигурява прилагането на съответни мерки в пределите на територията на нейната държава за защита на въздухоплавателните средства и проверка на пътниците, екипажите, ръчния багаж, багажа, товарите, пощата и бордовите запаси преди и по време на качване или товарене. Всяка договаряща страна се отзовава положително на всякакво искане на другата договаряща страна за предприемането на специални мерки за безопасност, свързани с конкретна заплаха.
5) В случай на инцидент или заплаха от инцидент, свързан с незаконно завладяване да граждански въздухоплавателни средства или други незаконни актове, насочени срещу безопасността на такива въздухоплавателни средства, техните пътници и екипажи, летища или аеронавигационни съоръжения, договарящите страни си сътрудничат взаимно за облекчаване на връзките помежду им и предприемане на подходящи мерки, насочени към бързото и безопасно пресичане на такъв инцидент или заплаха.
Консултации
Член 16
1) За осигуряването на тясно сътрудничество по всички въпроси, отнасящи се до прилагането на тази спогодба, въздухоплавателните власти на договарящите страни могат да провеждат периодически консултации.
2) Всяка договаряща страна може по всяко време да поиска провеждането на консултации с другата договаряща страна във връзка с тълкуването, прилагането или изменението на тази спогодба. Такива консултации между въздухоплавателните власти могат да се осъществяват чрез кореспонденция или преговори и следва да започнат не по-късно от шестдесет дни от датата на получаването на искането, освен ако договарящите страни не вземат решение за удължаване или намаляване на този срок.
Уреждане на спорове
Член 17
Каквито и да е разногласия, възникнали между договарящите страни във връзка с тълкуването или прилагането на тази спогодба, се уреждат чрез преки преговори между въздухоплавателните власти на двете договарящи страни. Ако посочените власти не постигнат споразумение, разногласията се уреждат по дипломатически канали.
Изменение на спогодбата
Член 18
1) Ако едната от договарящите страни предложи да се изменят условията на тази спогодба или на приложението към нея, между въздухоплавателните власти на договарящите страни се провеждат консултации в съответствие с чл. 16, ал. 2 от тази спогодба.
2) Каквито и да е изменения на тази спогодба, по които е постигнато споразумение между двете договарящи страни, след провеждането на консултации, влизат в сила по реда, установен в чл. 21 от тази спогодба.
3) В случай, че бъде сключена каквато и да е многостранна конвенция за въздушен транспорт, която стане задължителна за двете договарящи страни, тази спогодба ще бъде изменена с цел да се приведе в съответствие с разпоредбите на такава конвенция.
4) Поправките на приложението могат да бъдат приети чрез споразумение между въздухоплавателните власти на двете договарящи страни.
Регистрация на спогодбата
Член 19
Тази спогодба и каквито и да е поправки към нея се регистрират в Международната организация за гражданско въздухоплаване, а по отношение на Република България - и в Секретариата на Организацията на обединените нации.
Прекратяване действието на спогодбата
Член 20
Всяка от договарящите страни може по всяко време да уведоми по дипломатически път другата договаряща страна за намерението си да прекрати действието на тази спогодба. Такова уведомление се изпраща едновременно и на Международната организация за гражданско въздухоплаване. Действието на тази спогодба се прекратява дванадесет месеца след датата на получаване на уведомлението от другата договаряща страна, освен ако уведомлението за прекратяване на действието на спогодбата не бъде оттеглено посредством взаимно споразумение преди изтичането на този срок. В случай, че отсъства потвърждение за получаване на уведомлението от другата договаряща страна, уведомлението се счита за получено четиринадесет дни след датата на получаването му в Международната организация за гражданско въздухоплаване.
Влизане в сила
Член 21
Тази спогодба е сключена за неопределен срок на действие и влиза в сила от датата на получаването на последната от дипломатическите ноти, с които договарящите страни се уведомяват една друга за изпълнението на техните конституционни изисквания за влизане в сила на международни договори.
От датата на влизането в сила на тази спогодба се прекратява действието по отношение на Република България и Руската федерация на Спогодбата за въздушни съобщения между правителството на Народна Република България и правителството на Съюза на съветските социалистически републики от 7 юли 1969 г. с всички допълнения към нея.
Подписана в София на 26 ноември 1997 г. в два оригинални екземпляра, всеки на български и руски език, като и двата текста са еднакво валидни.
ПРИЛОЖЕНИЕ
ПРИЛОЖЕНИЕ |
Раздел 1 |
Таблица на маршрутите |
Маршрутите, по които ще се експлоатират въздушни линии |
от назначеното въздухоплавателно предприятие(я) на |
Република България: |
Пунктове в | - | които и да е |
Република България | ||
Междинни пунктове | - | ще се определят и съг- |
ласуват допълнително | ||
Пунктове в | - | Москва, Санкт- |
Руската федерация | Петербург и един съгласуван | |
допълнително | ||
Пунктове отвъд | - | Хелзинки и други пунк- |
тове, определени и съг- | ||
ласувани допълнително. |
Раздел 2 |
Маршрутите, по които ще се експлоатират въздушни линии |
от назначеното въздухоплавателно предприятие(я) на |
Руската федерация: |
Пунктове в | - | които и да е |
Руската федерация | ||
Междинни пунктове | - | ще се определят и съг- |
ласуват допълнително | ||
Пунктове в | - | София, Бургас, Варна |
Република България | ||
Пунктове отвъд | - | един пункт по избор на |
Руската федерация и | ||
други пунктове, съгла- | ||
сувани допълнително |
Забележки:
1) Междинните пунктове, както и тези отвъд, непосочени в маршрутната таблица, се определят и съгласуват от въздухоплавателните власти на договарящите страни.
2) Изпълнението на полети по транссибирската и трансазиатската въздушни магистрали могат да се изпълняват след достигане на отделна договореност между въздухоплавателните власти.
3) Правото на назначеното от едната договаряща страна въздухоплавателно предприятие да извършва превози на пътници, багаж, товари и поща между пунктовете на територията на държавата на другата договаряща страна и пунктове в трети страни е предмет на специална договореност между въздухоплавателните власти на договарящите страни.
4) Междинните пунктове, както и пунктовете отвъд могат да бъдат пропуснати по преценка на назначените въздухоплавателни предприятия.
5) Количеството на назначените превозвачи по всяка договорена линия се определя съгласувано между въздухоплавателните власти на договарящите страни.