СПОРАЗУМЕНИЕ ЗА ПРИЛАГАНЕ НА СПОГОДБАТА ОТ 17 ДЕКЕМВРИ 1997 Г. МЕЖДУ РЕПУБЛИКА БЪЛГАРИЯ И ФЕДЕРАЛНА РЕПУБЛИКА ГЕРМАНИЯ ЗА СОЦИАЛНА СИГУРНОСТ
СПОРАЗУМЕНИЕ ЗА ПРИЛАГАНЕ НА СПОГОДБАТА ОТ 17 ДЕКЕМВРИ 1997 Г. МЕЖДУ РЕПУБЛИКА БЪЛГАРИЯ И ФЕДЕРАЛНА РЕПУБЛИКА ГЕРМАНИЯ ЗА СОЦИАЛНА СИГУРНОСТ
Обн. ДВ. бр.10 от 5 Февруари 1999г.
Правителството на Република България и правителството на Федерална република Германия съгласно чл. 24, ал. 1 на Спогодбата от 17 декември 1997 г. между Република България и Федерална република Германия за социална сигурност, наричана "спогодба", се споразумяха за следното:
Раздел I.
Общи разпоредби
Определяне на понятията
Член 1
В настоящите разпоредби се употребяват съдържащите се в спогодбата понятия в смисъла, определен в същата.
Задължения за разясняване
Член 2
Посочените в чл. 24, ал. 2 на спогодбата служби за връзка и компетентните немски носители на осигуровки съгласно чл. 24, ал. 4 от спогодбата, в рамките на своята компетентност, разясняват правата и задълженията на лицата съгласно спогодбата.
Задължения за уведомяване
Член 3
(1) Посочените в чл. 24, ал. 2 и 4 и в чл. 17 на спогодбата служби, в рамките на своите компетенции, са задължени взаимно да си съобщават фактите, както и да уведомяват засегнатите лица и да си предоставят доказателствени материали, които са необходими за гарантиране на правата и задълженията, произтичащи от упоменатите правни разпоредби в чл. 2, ал. 1 на спогодбата, от цялата спогодба и от това споразумение.
(2) Ако едно лице е задължено съгласно правните разпоредби в чл. 2, ал. 1 на спогодбата, съгласно цялата спогодба или съгласно това споразумение да съобщи определени факти на носителя или на друга служба, то това задължение е валидно относно съответните факти, съществуващи на територията на другата договаряща страна или произтичащи от нейните правни разпоредби. Това е валидно и когато лицето е длъжно да предостави доказателствени материали.
Удостоверяване на приложимите правни разпоредби
Член 4
(1) В случаите съгласно чл. 7, 10 и 11 на спогодбата компетентният носител на договарящата държава, чиито правни разпоредби трябва да се прилагат по молба, издава относно бъдещата работа удостоверение, че работникът и работодателят се подчиняват на тези правни разпоредби. Това удостоверение трябва да е с определен срок на валидност в случаите съгласно чл. 7 и 11 на спогодбата.
(2) Ако се прилагат германските правни разпоредби, то удостоверението се издава от носителя на здравното осигуряване, на когото се превеждат вноските за пенсионно осигуряване, а в другите случаи-от Федералния институт за служащи, Берлин.
(3) Ако се прилагат българските правни разпоредби, то това удостоверение се издава от Националния осигурителен институт.
Начин на плащане
Член 5
Парични плащания на получател на територията на другата договаряща държава могат да се извършват непосредствено или чрез включване на службите за връзка, респ. компетентния германски носител, съгласно чл. 24, ал. 4 на спогодбата.
Раздел II.
Особени разпоредби
Глава първа.
ОСИГУРЯВАНЕ ПРИ ТРУДОВА ЗЛОПОЛУКА
Съобщение за трудова злополука
Член 6
За съобщението за трудова злополука (професионално заболяване) са валидни правните разпоредби на договарящата страна, където е осигуровката.
Глава втора.
РАЗНИ
Статистика
Член 7
Установените съгласно чл. 24, ал. 2 на спогодбата служби за връзка и компетентните германски носители съгласно чл. 24, ал. 4 на спогодбата съставят годишно, съответно към 31 декември, статистически доклад за извършените плащания на пенсии на територията на другата договаряща страна. Данните по възможност трябва да обхващат броя и общите суми по видове пенсии и обезщетения. Статистическите доклади се разменят.
Раздел III.
Заключителни разпоредби
Влизане в сила и валидност на споразумението
Член 8
Това споразумение влиза в сила в деня на влизане на спогодбата в сила, ако и двете договарящи страни взаимно са се уведомили, че са изпълнени необходимите вътрешнодържавни предпоставки. По отношение валидността на споразумението е меродавна валидността на спогодбата.
Съставено в София на 17 декември 1997 г. в два оригинални екземпляра, на български и немски език, като всеки текст има еднаква сила.