Безплатен Държавен вестник

Изпрати статията по email

Държавен вестник, брой 95 от 2.XI

СПОГОДБА МЕЖДУ ПРАВИТЕЛСТВОТО НА РЕПУБЛИКА БЪЛГАРИЯ И ПРАВИТЕЛСТВОТО НА РЕПУБЛИКА АЛБАНИЯ ЗА МЕЖДУНАРОДНИ АВТОМОБИЛНИ ПРЕВОЗИ НА ПЪТНИЦИ И ТОВАРИ

 

СПОГОДБА МЕЖДУ ПРАВИТЕЛСТВОТО НА РЕПУБЛИКА БЪЛГАРИЯ И ПРАВИТЕЛСТВОТО НА РЕПУБЛИКА АЛБАНИЯ ЗА МЕЖДУНАРОДНИ АВТОМОБИЛНИ ПРЕВОЗИ НА ПЪТНИЦИ И ТОВАРИ

Обн. ДВ. бр.95 от 2 Ноември 1999г.

Правителството на Република България и правителството на Република Албания, наричани "договарящи страни", желаейки да си сътрудничат за развитието на търговските и икономическите отношения между техните страни, както и за развитието на автомобилните превози на пътници и товари между двете страни и транзит през техните територии в условията на пазарна икономика, се споразумяха за:

Раздел I.
ОБЩИ ПОЛОЖЕНИЯ

Обхват

Член 1

1. Тази спогодба се прилага за автомобилни превози, извършвани от превозвачи, регистрирани на територията на една от договарящите страни, с превозни средства, регистрирани на тази територия с отправен и краен пункт на същата територия, включвайки и транзита през нея, както и през територията на другата договаряща страна.

2. Тази спогодба не засяга правата и задълженията, произтичащи от други международни споразумения, в които участват двете договарящи страни.

Определения

Член 2

В тази спогодба:

1. "Превозвач" означава всяко физическо или юридическо лице, регистрирано на територията на една от договарящите страни, което извършва международни превози на пътници или товари срещу заплащане или за собствена сметка, при спазване на изискванията на вътрешното законодателство за достъп до професията и до пазара.

2. "Превозно средство" означава моторно превозно средство:

- единично или комбинация от превозни средства;

- предназначено за автомобилен превоз на пътници или товари;

- на разположение на превозвача като негова собственост или наето от него или по лизингов договор.

3. "Регистрация" означава предоставяне на регистрационен номер на превозното средство от компетентните органи. В случай на комбинация от превозни средства моторното превозно средство е определящ фактор за издаване или освобождаване от разрешителни.

4. "Превоз" означава пробег на превозно средство, празно или натоварено, дори ако превозното средство, ремаркето или полуремаркето се превозват с влак или кораб за част от пътуването.

5. "Каботаж" означава превоз между товарни и разтоварни пунктове на територията на договарящата страна домакин от превозвач, регистриран на територията на другата договаряща страна. Празните пробези на превозно средство на територията на страната домакин между два международни превоза и превозът в началния или крайния вътрешен етап от международен комбиниран превоз не трябва да бъдат приемани за каботаж.

6. "Превоз за собствена сметка" е превоз на пътници и товари, предназначен единствено за или произтичащ от собствена стопанска дейност, или в услуга на собствените служители, или който се извършва от организация с идеална цел за превоз на нейните членове в съответствие със социалните й цели, извършва се без заплащане при условие, че:

- транспортната дейност представлява единствено спомагателна дейност за предприятието или организацията;

- използваните превозни средства са собственост на предприятието или организацията, наети са или са получени по силата на дългосрочен договор или на лизинг и се управляват от водач, който е член на персонала на предприятието или организацията.

7. "Комбиниран превоз" означава превозът на товари, при който товарният автомобил, ремаркето, полуремаркето, сменяемата каросерия или контейнерът, с влекач или без влекач пътуват по шосе в началния или крайния етап на превоза и по железница, вътрешни водни пътища или море - за останалата част от маршрута.

8. "Територия на договаряща страна" означава територията съответно на Република България и територията на Република Албания.

9. "Страна на регистрация" означава територията на договарящата страна, в която са регистрирани превозвачът и превозното средство.

10. "Страна домакин" означава територията на договарящата страна, в която превозното средство се експлоатира, без то и превозвачът да са регистрирани там.

11. "Автобус" означава превозно средство, конструирано и оборудвано да превозва повече от девет пътници, включително шофьора.

12. "Автомобил под наем" означава превозно средство, конструирано и оборудвано да превозва до девет пътници и багажа им, включително шофьора, и се използва за превоз срещу заплащане за сметка на трето лице.

13. "Пътнически превоз по редовна линия" означава превозна услуга, при която се превозват пътници по определени маршрути, разписание и установени цени. Пътниците се качват и слизат на предварително определени спирки и услугата е достъпна за всеки, независимо че в някои случаи е необходима предварителна резервация. Независимо от това, кой е организаторът на превоза, за пътнически превози по редовни линии се считат също така и тези, които осигуряват превоза на точно определени категории пътници, без да се допускат други категории пътници при условие, че тази превозна услуга отговаря на посочените критерии. Такава превозна услуга се нарича "специализиран пътнически превоз по редовна линия".

14. "Совалков превоз" означава такава превозна услуга, която се извършва с цел да се превозят с няколко отивания и връщания групи от пътници, които предварително се съставят в един и същи отправен пункт за превоз до един и същи пункт на местоназначението. Всяка група, състояща се от пътници, които са били превозени на отиване при правия курс на автобуса, се връщат обратно на мястото, откъдето са били качени, при един от следващите обратни курсове. Под "отправен пункт" и "пункт на местоназначението" се разбира съответно мястото, откъдето започва, и мястото, където завършва пътуването, както и населените места, които се намират в радиус 50 километра от тях.

Първото обратно пътуване и последното право пътуване от серията совалки се извършват без пътници.

Определянето на една услуга като совалкова не се влияе от факта, че някои пътници извършват обратно пътуване с друга група, нито от факта, че първото пътуване до пункта на местоназначение и последното пътуване до отправния пункт са извършени без пътници. Този вид совалков превоз се нарича "обратна совалка".

Совалковата превозна услуга, която осигурява настаняване за поне 80 процента от пътниците в пункта на местоназначение, както и в случай на нужда по време на превоза, със или без осигуряване на храна, се нарича "совалка с настаняване".

15. "Случаен превоз" означава такава превозна услуга, която не съответства нито на определението за превоз на пътници по редовна линия, нито на определението за совалков превоз.

16. "Контролен документ" означава пътническа ведомост за автобуси, чийто образец се съгласува и утвърждава от смесената комисия, съгласно чл. 15.

Раздел II.
ПРЕВОЗ НА ПЪТНИЦИ

Превози на пътници по редовни линии

Член 3

1. Превозите на пътници по редовни линии, извършвани с автобуси между двете страни и транзит през техните територии, са подчинени на система от разрешения, издавани от компетентния орган в страната на отпътуване, местоназначение и транзит.

2. Искането за разрешение трябва да бъде направено пред компетентния орган в страната на регистрация на превозвача. Ако компетентният орган приеме искането, разрешението се предава на компетентния орган на другата договаряща страна. Ако не е осигурена взаимност, може да бъде отказано разрешение за двустранен превоз по редовна линия.

Смесената комисия, създадена в съответствие с чл. 15, решава какъв вид трябва да има формата на искането за разрешение, реда за съгласуване, както и изискващите се придружаващи документи.

3. Разрешенията се издават по общо споразумение от компетентните органи на договарящите страни.

Решението за даване или отказ на разрешение се взема в срок до три месеца, освен ако няма специални условия.

4. Промени в условията за работа и анулирането на услугата се решават в процедура, обяснена в т. 2 и 3.

Ако търсенето на услугата се преустанови, превозвачът може да откаже изпълнението й, давайки триседмично предизвестие до компетентния орган, издаващ разрешението, и до клиентите.

5. Ако превозът се осъществява въз основа на договор за подизпълнителство, се издава разрешение на водещата фирма, в което се отбелязват имената на подизпълнителите при условие, че превозът се извършва от името на водещата фирма.

Совалкови превози

Член 4

1. Совалковите превози на пътници със и без настаняване, извършвани с автобус, са подчинени на система от разрешения, издавани от компетентния орган на страната на отпътуване, местоназначение или транзит.

2. Искането за разрешение трябва да бъде направено пред компетентния орган в страната на регистрация на превозвача.

Смесената комисия, създадена по чл. 15, решава каква трябва да бъде формата и съдържанието на искането за разрешение, реда и сроковете за съгласуване, както и изискващите се придружаващи документи.

3. Смесената комисия може да въвежда по-либерален режим за совалковите превози.

Случайни превози

Член 5

1. Случайните превози, извършвани с автобус, се подчиняват на система от разрешителни, издадени от компетентния орган в страната на отпътуване, местоназначение или транзит.

2. Като изключение от т. 1 изброените по-долу услуги са освободени от разрешителни на територията на страната домакин:

2.1. обиколки при затворени врати, при които едно и също превозно средство се използва за превоз на една и съща група пътници, които в края на пътуването се връщат в началния пункт на отпътуване;

2.2. превози, които в права посока са натоварени, а в обратна са ненатоварени;

2.3. превози, които в права посока са ненатоварени, а в обратна са натоварени, и при условие, че пътниците:

а) образуват група, съставена чрез договор за превоз, влязъл в сила преди тяхното пристигане на територията на договарящата страна, където са взети и превозени до територията на страната на регистрация;

б) са били предварително превозени от същия превозвач на територията на договаряща страна, където са взети отново и са превозени на територията на страната на регистрация;

в) са били поканени да пътуват на територията на страната на регистрация и разноските за превоза са поети от лицето, отправило поканата;

2.4. превози за собствена сметка.

3. Качването на пътници за пътуване при либерализирана услуга не е разрешено, освен ако има специално разрешение.

Смесената комисия, определена в чл. 15, може да разшири обхвата на освобождаване от разрешение и за други категории случайни превози.

4. Смесената комисия съгласно чл. 15 определя начина за издаване на разрешенията.

5. Случайните превози на пътници с автобуси, които са освободени от изисквания за разрешение, трябва да са снабдени с контролен документ. Условията за използване и съдържанието на контролния документ се формулират от смесената комисия, определена в чл. 15.

Общи положения за пътническите превози

Член 6

1. Разрешенията за превоз се издават на името на превозвача и не се преотстъпват на друг превозвач.

2. Извършването на каботажни превози е забранено. Местни пътувания, организирани само за група от пътници, превозени до това място от един и същи превозвач, не се считат за каботажни при условие, че са записани в пътническа ведомост.

Раздел III.
ПРЕВОЗ НА ТОВАРИ

Система на разрешителни

Член 7

1. Превозите на стоки между двете договарящи страни с товарни автомобили, регистрирани в Република България и Република Албания, се извършват без разрешителни.

2. Превозвачи, регистрирани на територията на едната договаряща страна, могат чрез договорената система на разрешителни да предприемат:

а) транзит през териториите на двете договарящи страни;

б) превоз за/от трети страни.

3. Каботаж е разрешен само при наличие на специално разрешително от страната домакин.

Освобождаване от разрешителни

Член 8

1. Като изключение от чл. 7, т. 2 следните категории превози са освободени от изискването за разрешително:

1.1. превоз с превозни средства, чиято максимално допустима обща маса, включително ремаркетата, не превишава 6 т или когато максималният допустим полезен товар, включително ремаркетата, не превишава 3,5 т;

1.2. случаен превоз на товари до или от летища при екстремно отклоняване на полети;

1.3. превоз на повредени и аварирали превозни средства, както и превоз на превозни средства, нуждаещи се от ремонт;

1.4. празни пробези на превозно средство, изпратено да замени превозно средство, което е аварирало в друга страна, а също и обратния пробег на авариралото превозно средство, след като е било ремонтирано;

1.5. превоз на живи животни в специално построени или трайно преобразувани превозни средства за тези превози и признати като такива от компетентните органи в страната на регистрация;

1.6. превоз на резервни части и провизии за океански, морски и речни кораби и самолети;

1.7. превоз на товари, предназначени за оказване на спешна помощ, и по-специално при природни бедствия и за хуманитарни помощи;

1.8. превоз на произведения и предмети на изкуството за панаири и изложби или за нетърговски цели;

1.9. превоз за нетърговски цели на реквизит, принадлежности и животни до или от театрални, музикални, филмови, спортни или циркови представления, панаири, както и тези, предназначени за радиозаписи или за филмова или телевизионна продукция;

1.10. първият пробег на новозакупени превозни средства;

1.11. превоз на тленни останки;

1.12. автомобилен превоз - международен и вътрешен - в началния и крайния етап от комбиниран превоз, при условие че е използван най-близкият до пункта на товарене или разтоварване подходящ железопътен терминал или речното или морското пристанище за товарене и разтоварване е разположено на 150 км от пункта на товарене и разтоварване на стоката;

1.13. превоз на покъщнина при преселване;

1.14. пощенски превози.

2. Превозът на лесно развалящи се продукти се подчинява на специална квота - система от безплатни разрешения.

3. Създадената съгласно чл. 15 смесена комисия може да освободи от задължение за разрешително и други превози на отделни или всички товари по определени релации.

4. Превозите, извършвани от предприятия със специален режим и оборудване, са предмет на специална безплатна квота - разрешителни, формата и условията за използването на която се определят от смесената комисия съгласно чл. 15.

Условия за издаване на разрешителни

Член 9

1. Компетентните органи на двете договарящи страни си разменят всяка година определена квота разрешителни.

Разрешителните се издават на местните превозвачи от компетентния орган или от организация, оторизирана от споменатия орган.

2. Разрешителните се издават на името на превозвача и не се преотстъпват на трета страна.

3. Разрешителните могат да бъдат използвани за едно превозно средство за определения срок. Разрешителните ще са с валидност до 31 януари на следващата календарна година. В случай на комбинация от превозни средства моторното превозно средство е определящият фактор при издаване на разрешителни или освобождаване от разрешителни.

4. Смесената комисия, създадена в съответствие с чл. 15, съгласува броя и вида на разрешителните съгласно чл. 7, т. 2, които всяка година ще се разменят между договарящите страни, както и всички други условия, регулиращи издаването на разрешителните.

Раздел IV.
ОБЩИ ПОЛОЖЕНИЯ

Облагане с такси

Член 10

1. Горивото, съдържащо се в нормалните резервоари на превозното средство, монтирани от производителя, предназначено за движението и експлоатацията на превозното средство, както и смазочните материали и резервните части са освободени от всички вносни мита на територията на страната домакин, при условие че са спазени съответните митнически разпоредби.

2. Превозите, обхванати в тази спогодба, са обект на заплащане на данъците и таксите за използването на пътната мрежа и мостовете в страната домакин. Смесената комисия, създадена съгласно чл. 15, има право на взаимна основа да освобождава определени превози от заплащане на пътни такси.

Маси и размери

Член 11

1. Максимално допустимата маса, натоварването на ос и размерите на превозните средства, не трябва да надвишават записаните в регистрационните документи, нито допустимите граници, които са в сила в страната домакин.

2. Превозът с превозни средства, чиито маса, размери или товар надвишават допустимите граници в страната домакин, се извършват само със специално разрешително, което се издава от компетентните органи на страната домакин.

Оборудване и други характеристики

Член 12

1. Превозните средства, превозващи опасни товари, трябва да бъдат снабдени и оборудвани в съответствие с изискванията на Конвенцията АДР.

2. Оборудването, използвано за контрол на времето за работа и почивка на екипажа на превозното средство, трябва да съответства на разпоредбите на съответните национални законодателства на договарящите страни.

3. Договарящите страни се задължават да съдействат в рамките на тази спогодба за използването на превозни средства, отговарящи на стандартите за безопасност и опазване на околната среда.

Смесената комисия, създадена по чл. 15, може при определянето на квотите и бъдещата либерализация да даде предпочитания на превозни средства, отговарящи на най-съвременните стандарти за безопасност и опазване на околната среда.

Контрол

Член 13

Разрешителните, контролните документи и другите необходими освен тях документи, изискващи се съгласно тази спогодба, трябва да се намират при всички пътувания в превозното средство и да се представят при поискване от страна на служителите, осъществяващи контрола.

Смесената комисия съгласно чл. 15 уточнява документа, издаван от страната на регистрация на превозвача, който ще представлява доказателство за статуса на превозвача за собствена сметка.

Задължения на превозвачите и санкции

Член 14

1. Превозвачите от едната договаряща страна са длъжни на територията на другата договаряща страна да изпълняват задълженията, произтичащи от тази спогодба и от вътрешното законодателство, особено правилата за движение, от митническите разпоредби и други условия и ограничения.

2. Компетентните органи в страната на регистрация могат в случай на сериозни или повтарящи се нарушения, извършени на територията на страната домакин, и по молба на съответните власти да предприемат следните административни действия:

- предупреждение;

- забрана за достъп на територията на договарящата страна, където е(са) било(и) извършено(и) нарушението(ята).

Договарящите страни взаимно ще се информират за взетите решения.

Сътрудничество и смесена комисия

Член 15

1. Компетентните органи на договарящите страни ще предприемат необходимите стъпки за изпълнение и приложение на тази спогодба и за взаимна размяна на всяка полезна информация. Компетентните органи своевременно взаимно ще се информират за всяка промяна във вътрешното законодателство, регламентираща задълженията на превозвачите на нейна територия.

Компетентните органи взаимно ще си оказват съдействие с цел изпълнение на тази спогодба.

2. В съответствие с т. 1 ще бъде създадена смесена комисия, включваща представители от всяка договаряща страна.

Смесената комисия е отговорна за изпълнението на чл. 2, 3, 4, 5, 8, 9, 10, 12 и 13 и изобщо за разглеждане на всички въпроси, засягащи отношенията между договарящите страни в областта на автомобилния транспорт.

Компетентни органи

Член 16

Според тази спогодба компетентни органи за договарящите страни са:

- за Република България - Министерството на транспорта;

- за Република Албания - Министерството на обществените дела и транспорта.

Раздел V.
ЗАКЛЮЧИТЕЛНИ РАЗПОРЕДБИ

Влизане в сила и срок на действие на спогодбата

Член 17

1. Всяка договаряща страна уведомява по дипломатически път другата договаряща страна за извършването на необходимите процедури по влизането в сила на тази спогодба. Спогодбата влиза в сила 30 дни от датата на получаването на второто от тези уведомления.

2. Спогодбата остава в сила за период от 3 години след влизането й в сила. След това продължава да действа за неопределен срок, докато не бъде денонсирана с писмено уведомление от една от договарящите страни и това я прекратява 6 месеца след датата на получаването на писменото уведомление от другата договаряща страна.

3. С влизането в сила на тази спогодба се прекратява действието на Спогодбата между правителството на Република България и правителството на Република Албания за международни автомобилни превози на пътници и товари, подписана на 1 август 1991 г. в София.

Съставена в Тирана на 12 март 1999 г. в два екземпляра, всеки от които на български, албански и английски език, като всички текстове имат еднаква сила. В случай на различия в тълкуването меродавен е английският текст.

Промени настройката на бисквитките