Безплатен Държавен вестник

Изпрати статията по email

Държавен вестник, брой 49 от 28.VI

СПОГОДБА МЕЖДУ ПРАВИТЕЛСТВОТО НА РЕПУБЛИКА БЪЛГАРИЯ И ПРАВИТЕЛСТВОТО НА РЕПУБЛИКА УНГАРИЯ ЗА СЪТРУДНИЧЕСТВО В БОРБАТА СРЕЩУ ТЕРОРИЗМА, НЕЗАКОННИЯ ТРАФИК НА НАРКОТИЦИ И ОРГАНИЗИРАНАТА ПРЕСТЪПНОСТ

 

СПОГОДБА МЕЖДУ ПРАВИТЕЛСТВОТО НА РЕПУБЛИКА БЪЛГАРИЯ И ПРАВИТЕЛСТВОТО НА РЕПУБЛИКА УНГАРИЯ ЗА СЪТРУДНИЧЕСТВО В БОРБАТА СРЕЩУ ТЕРОРИЗМА, НЕЗАКОННИЯ ТРАФИК НА НАРКОТИЦИ И ОРГАНИЗИРАНАТА ПРЕСТЪПНОСТ

Обн. ДВ. бр.12 от 11 Февруари 2000г., отм. ДВ. бр.49 от 28 Юни 2011г.

Действието на Спогодбата е прекратено с чл. 31, ал. 5 от Споразумението между Република България и Република Унгария за сътрудничество в областта на превенцията и борбата с престъпността - ДВ, бр. 49 от 28 юни 2011 г., в сила от 09.06.2011 г.


Правителството на Република България и правителството на Република Унгария, наричани по-нататък "страни",

водени от стремежа да допринесат за развитието на техните двустранни отношения;

убедени в изключителната важност на сътрудничеството в борбата за ефективното предотвратяване на престъпността, особено на тероризма, незаконния трафик на наркотици и организираната престъпност;

желаейки да съгласуват действията си срещу международната организирана престъпност в съответствие с европейските усилия;

взимайки предвид съществуващите международни договори,

се споразумяха за следното:


Член 1

(1) В съответствие с националните си законодателства страните си сътрудничат в предотвратяването и разкриването на тероризма, незаконния трафик на наркотици и организираната престъпност.

(2) Страните си сътрудничат особено при случаи, когато престъпления или подготовката за тях са извършени на територията на държавата на една от страните и данните насочват към територията на държавата на другата страна.


Член 2

В борбата срещу тероризма страните, имайки предвид разпоредбите на тази спогодба, си обменят информация и данни:

1. за планирани или извършени терористични актове, за извършителите на такива престъпления, за начините на извършване и използваните технически средства;

2. за терористични групи и за техните членове, които планират, извършват или са извършили действия на територията на държавата на едната страна в ущърб и срещу интересите на държавата на другата страна.


Член 3

За пресичане на незаконното култивиране, преработка, производство, внос, износ, транзитиране и разпространение на наркотици, психотропни вещества и прекурсори страните на базата на техните национални законодателства преди всичко:

1. си предоставят взаимно данни за лица, участващи в незаконно производство и трафик на наркотици, психотропни вещества и прекурсори, за местата на укриване, транспортните средства и методите на работа на тези лица, за изходния пункт и крайната дестинация на наркотиците, психотропните вещества и прекурсорите, а също така и всякаква друга информация за такива престъпления;

2. се информират взаимно за типичните методи, използвани при незаконния международен наркотрафик, и за други свързани с това данни;

3. си обменят резултати от криминалистични и криминологични изследвания относно трафика и злоупотребата с наркотици;

4. си предоставят взаимно мостри от наркотици и психотропни вещества от естествен или синтетичен произход, с които се злоупотребява;

5. обменят опит във връзка с контрола върху законната търговия с наркотици, психотропни вещества и прекурсори;

6. предприемат координирани полицейски мерки за пресичане на незаконния трафик и незаконното производство на наркотици, психотропни вещества и прекурсори.


Член 4

Като си сътрудничат в разкриването и пресичането на престъпленията, особено в областта на организираната престъпност, страните:

1. си предоставят данни за лица, участващи в организираната престъпност, техните престъпни връзки, структурата на престъпните групи и организации, типичното поведение на престъпните групи и техните членове, факти за времето, мястото, начина на извършване и обектите на конкретни престъпления, текстовете от наказателните закони, които са нарушени, предприетите мерки, а също така и друга съществена информация;

2. при поискване предприемат полицейски мерки съобразно националното законодателство на замолената страна;

3. при разследване си сътрудничат чрез координирани полицейски мерки и оказване на организационна, материална и кадрова помощ;

4. си обменят данни и опит относно нови методи и форми за извършване на престъпления, свързани с международната организирана престъпност;

5. си обменят резултати от криминалистични и криминологични научни изследвания; взаимно се информират за своята практическа дейност при разследването, прилаганите методи на работа и използваните средства;

6. при поискване си предоставят образци от предмети, придобити от престъпна дейност или използвани за извършване на престъпление;

7. за подпомагане на борбата срещу организираната престъпност си обменят специалисти за обучение и квалификация за придобиване на по-високи професионални познания и за запознаване с използваните средства и методи в борбата с престъпността и съвременните постижения на криминалната техника;

8. при необходимост провеждат работни срещи за подготовка и извършване на съгласувани мерки.


Член 5

(1) Страните упълномощават своите министри на вътрешните работи, съгласувано с другите заинтересовани министри, да определят органите, участващи в изпълнението на тази спогодба, за което се информират по дипломатически път.

(2) Определените органи, в рамките на своите правомощия, си сътрудничат пряко и договарят конкретни области на сътрудничество и начини за връзка чрез подписване на отделни протоколи.

(3) Ако не е уговорено друго, английският език ще се използва за комуникации и обмен на информация между непосредствено сътрудничещите си органи.


Член 6

Имайки предвид националните законодателства на страните за защита на личните данни, предоставяни в процеса на сътрудничеството, са в сила следните условия:

1. приемащата страна може да използва данните единствено за целта и при условията, определени от предаващата страна;

2. при поискване на предаващата страна приемащата страна предоставя информация за използването на предадените данни и за постигнатите резултати;

3. лични данни могат да бъдат предавани само на правоохранителните органи и други компетентни служби, ангажирани в борбата срещу тероризма, наркотиците и организираната престъпност; данни могат да бъдат препредавани на други ведомства само с предварително разрешение на предаващата страна;

4. предаващата страна е длъжна да се увери в достоверността и точността на данните, които се изпращат, а също така дали изпращането е необходимо и е в съответствие с целта на предаването; ако бъде доказано, че са били изпратени погрешни данни или данни, за които има ограничения, приемащата страна следва да бъде незабавно информирана за това; приемащата страна е длъжна да коригира погрешните данни и да унищожи незабавно тези, подлежащи на ограничение;

5. в случаите, когато правните норми на страните дават възможност, на засегнато лице по негова молба се предоставя информация за свързаните с неговата личност данни и за целта, за която е предвидено те да бъдат използвани; не съществуват задължения за уведомяване на засегнатото лице, ако се установи, че общественият интерес от несъобщаването на информацията превишава интереса на засегнатото от нейното получаване лице;

6. страната, предоставяща данните, съобщава валидните по нейния правов ред срокове за тяхното заличаване; независимо от тези срокове съобщените лични данни се заличават, когато престанат да бъдат необходими;

7. страните са длъжни да водят регистър за изпращане, получаване и унищожаване на личните данни;

8. страните са длъжни да опазват личните данни от неправомерен достъп, изменения в тях и разгласяване.


Член 7

(1) Приемащата страна осигурява защита на предадените секретни или поверителни данни, определени като такива от националното законодателство на предаващата страна.

(2) Предоставените по силата на тази спогодба документи, данни и техническо оборудване могат да бъдат предоставени на трета страна само с разрешението на компетентните власти на предаващата страна.


Член 8

(1) За развитие и преглед на сътрудничеството, регламентирано от тази спогодба, страните учредяват Смесена комисия, състояща се от по петима членове. Страните упълномощават ръководни служители от органите, определени за членове на Смесената комисия, съгласно чл. 5. Страните по дипломатически път взаимно се информират за техните представители, определени за членове на Смесената комисия.

(2) Смесената комисия провежда заседание най-малко един път на две години. Всеки от съпредседателите на Смесената комисия може да предложи допълнителни срещи, ако е необходимо. Комисията провежда своите заседания последователно в Република България и в Република Унгария.


Член 9

Страните могат да откажат изцяло или отчасти или да поставят условия при изпълнение на молба за оказване на съдействие или сътрудничество в случай, че тази молба застрашава тяхната сигурност или други техни основни интереси.


Член 10

Разпоредбите на тази спогодба не засягат изпълнението на разпоредбите на други двустранни и многостранни международни договори, сключени от Република България и Република Унгария.


Член 11

(1) Тази спогодба влиза в сила на тридесетия ден от датата, на която е получена втората от дипломатическите ноти, уведомяваща за изпълнението на вътрешноправните разпоредби за нейното влизане в сила.

(2) Тази спогодба се сключва за неопределен срок и остава в сила, докато една от страните не я денонсира по дипломатически път. В този случай действието на тази спогодба се прекратява на деветдесетия ден от получаването на нотата за нейното денонсиране.

Изготвена в Будапеща на 11 ноември 1998 г. в два оригинални екземпляра, всеки един на български и унгарски език, като двата текста имат еднаква сила.


Промени настройката на бисквитките