СПОГОДБА МЕЖДУ ПРАВИТЕЛСТВОТО НА РЕПУБЛИКА БЪЛГАРИЯ И ПРАВИТЕЛСТВОТО НА КРАЛСТВО ИСПАНИЯ ЗА СЪТРУДНИЧЕСТВО В БОРБАТА С ПРЕСТЪПНОСТТА
СПОГОДБА МЕЖДУ ПРАВИТЕЛСТВОТО НА РЕПУБЛИКА БЪЛГАРИЯ И ПРАВИТЕЛСТВОТО НА КРАЛСТВО ИСПАНИЯ ЗА СЪТРУДНИЧЕСТВО В БОРБАТА С ПРЕСТЪПНОСТТА
Обн. ДВ. бр.12 от 11 Февруари 2000г.
Правителството на Република България и правителството на Кралство Испания, наричани по-нататък "страни",
като изразяват своето безпокойство от нарастването на престъпността, по-специално в организираните й форми, убедени в изключителната важност на задълбочаването и развитието на сътрудничеството в областта на борбата с престъпността в различните є разновидности,
като се опират на постановеното в Договора за приятелство и сътрудничество между Република България и Кралство Испания от 1993 г. и вземайки предвид съответните международни договори,
ръководени от принципите на равноправие, реципрочност и взаимопомощ,
се договориха за следното:
Член 1
(1) Страните си сътрудничат в съответствие с националното си законодателство и с тази спогодба за сътрудничество в борбата с престъпността, по-специално с организираните й форми.
(2) Страните си съдействат в борбата с престъпните деяния, в частност със:
1. тероризма;
2. незаконния трафик, производството и търговията с наркотични и психотропни вещества и суровини за тяхното производство;
3. незаконната имиграция, търговията с хора и нарушаването на паспортния и визовия режим;
4. контрабандата;
5. финансирането на престъпните дейности;
6. фалшифицирането (изработване, подправяне, изменение и разпространение) на средства за разплащане, чекове и ценни книжа и документи за самоличност (паспорти, визи, разрешения и пътни документи за МПС);
7. кражбата на МПС, незаконния им трафик и свързаните с тях престъпни дейности;
8. незаконната търговия с оръжие, боеприпаси, взривни вещества, стратегически суровини - ядрени и радиоактивни материали, както и с други общоопасни вещества, стоки и технологии с двойна употреба;
9. икономическите престъпления и данъчните измами;
10. незаконния трафик на културни и исторически ценности и произведения на изкуството;
11. прането на пари, произхождащи от престъпни дейности.
(3) Страните си съдействат по отношение на какъвто и да е друг вид престъпление, чието предотвратяване, разкриване и разследване изисква сътрудничеството на компетентните им органи.
Член 2
(1) Сътрудничеството между страните включва и обмен на информация и оказване на помощ при оперативно-издирвателна дейност, а така също и:
1. идентификация и издирване на изчезнали лица или лица, извършили или заподозрени в извършване на престъпления на територията на договарящите страни, и помощ при установяване на неидентифицирани трупове;
2. издирване на територията на една от договарящите страни на откраднати, изчезнали или загубени предмети по искане на другата договаряща страна.
(2) Страните си сътрудничат и като:
1. взаимно се информират за граждани на съответните страни, подлежащи на експулсиране или екстрадиране, и за деянията, които са предизвикали тази мярка;
2. обменят информация и оказват необходимото съдействие при конвоиране на осъдени лица по Конвенцията за трансфер на осъдени лица;
3. обменят информация и оказват необходимото съдействие при конвоиране на радиоактивни, взривоопасни и отровни вещества и оръжие;
4. осигуряват обмен на информация и сътрудничество при осъществяване на контролирани доставки на наркотични и психотропни вещества.
Член 3
(1) За целите на сътрудничеството страните:
1. взаимно се информират за заподозрени участници в различните форми на международна организирана престъпност, техните връзки, структурата, функционирането и методите на престъпните групи и организации, типичното поведение на престъпните групи и техните членове, фактите по конкретните случаи, условията, при които е извършено дадено престъпление, нарушените правни разпоредби и предприетите действия в рамките на необходимото за предотвратяване на такива престъпления;
2. всяка от страните предприема по молба на другата мерки, подчинени на съответното национално законодателство;
3. осъществяват координирани мерки и взаимопомощ на основата на допълнителни споразумения, подписани от компетентните органи;
4. обменят информация относно методите и новите форми на проява на международната престъпност;
5. обменят резултати от проведените криминалистически и криминологични изследвания и се информират взаимно относно техниките на разследване и средствата за борба с международната престъпност;
6. взаимно обменят специалисти за придобиване на висококвалифицирани професионални умения и запознаване със съвременните средства, методи и техники, използвани от съответната страна в борбата срещу международната престъпност;
7. при поискване си предоставят образци от предмети, придобити от престъпната дейност или използвани за извършване на престъпление;
8. при необходимост провеждат работни срещи за подготовка и подпомагане изпълнението на съгласувани мерки.
(2) Липсата на двойно инкриминиране между двете държави не е пречка за взаимната помощ и сътрудничество в областите, свързани с борбата с престъпността, предмет на тази спогодба.
Член 4
Страните си сътрудничат в областите, предмет на тази спогодба, чрез:
1. обмяна на опит за използване на криминална технология, също така и методи и средства за криминално изследване, обмяна на брошури, публикации и резултати от научни изследвания в областите, предмет на тази спогодба;
2. обмен на информация от областите на компетентност на правоохранителните и други служби, натоварени със защитата на националната сигурност и обществения ред и противодействието на престъпността;
3. обмен на материално оборудване;
4. техническа и научна помощ, експертизи и доставки на специализирано техническо оборудване;
5. обмен на опит, експерти и консултации;
6. сътрудничество в областта на професионалното обучение.
Член 5
Разпоредбите на тази спогодба не засягат сътрудничеството в сферата на правната помощ по наказателни дела и екстрадирането, а се допълват с тях.
Член 6
Компетентни органи за практическото изпълнение на спогодбата са:
от страна на Република България - Министерството на вътрешните работи,
от страна на Кралство Испания - Министерството на вътрешните работи.
Член 7
(1) Обменът на информация и молбите за осъществяване на предвидените в тази спогодба дейности се отправят до компетентните органи в писмен вид. При спешните случаи компетентните органи могат да си сътрудничат устно (телефон), като незабавно след това действията бъдат потвърдени писмено.
(2) Молбите за обмен на информация или осъществяване на предвидените в спогодбата дейности се изпълняват от компетентните органи във възможно най-кратък срок.
(3) Разходите, свързани с изпълнението, се поемат от компетентния орган на изпращащата страна.
Член 8
(1) Всяка от страните може да откаже, изцяло или отчасти, или да постави условия при изпълнението на молбата за оказване на сътрудничество или предоставяне на информация, ако счете, че изпълнението на молбата представлява заплаха за суверенитета и сигурността й или че противоречи на основните принципи на юридическото є устройство или на други основни нейни интереси.
(2) Компетентният орган, отправящ молбата, се уведомява за причината за отказа.
Член 9
(1) Обменът на информация между страните съгласно тази спогодба се извършва при следните условия:
1. приемащата страна може да използва данните единствено за целта и според условията, определени от изпращащата страна, като се съобразява и със срока, след изтичането на който те следва да бъдат унищожени в съответствие с националното й законодателство;
2. при поискване от изпращащата страна приемащата страна предоставя информация за използването на предоставените й данни и за постигнатите резултати;
3. данни могат да бъдат предоставени само на правоохранителните и други компетентни служби, ангажирани в борбата с тероризма, борбата с незаконния трафик, производството и търговията с наркотични и психотропни вещества и борбата с организираната престъпност; данните могат да бъдат изпращани на други ведомства само с предварително разрешение на изпращащия орган;
4. ако се окаже, че са били предоставени неточни или непълни данни, изпращащата страна незабавно информира за това приемащата страна;
5. всяка страна завежда регистър със сведения за предоставените данни и тяхното унищожаване.
(2) Страните осигуряват защитата на предоставените данни срещу неразрешен достъп, промяна, публикуване или разгласяване в съответствие с националното си законодателство.
Член 10
Редът за взаимодействие и формите на сътрудничество между страните се определят посредством мерки за прилагане на тази спогодба, установени между компетентните органи.
Член 11
(1) За развитие и преглед на сътрудничеството, регламентирано от тази спогодба, страните учредяват Смесена комисия. Комисията се състои от равен брой представители на двете страни, определени от компетентните органи. Компетентните органи писмено се информират за техните представители, определени за членове на Смесената комисия.
(2) Смесената комисия провежда заседание най-малко един път на две години. Всеки от съпредседателите на Смесената комисия може да предложи допълнителни срещи, ако е необходимо. Комисията провежда своите заседания съответно в Република България и в Кралство Испания.
(3) Финансовите разходи за тези срещи се поемат от приемащата страна.
Член 12
Изменения и допълнения на тази спогодба се извършват с писмени споразумения между страните, които влизат в сила при условията и по реда на чл. 14.
Член 13
Разпоредбите на тази спогодба не засягат изпълнението на разпоредбите на други двустранни или многостранни международни договори, ангажименти по които са поели Република България и Кралство Испания.
Член 14
(1) Тази спогодба се прилага временно от деня на подписването й и влиза в сила след изтичането на 30 дни след получаване на втората от нотите, с които страните се уведомяват взаимно за изпълнението на изискванията на националните им законодателства, необходими за влизане в сила на спогодбата.
(2) Тази спогодба се сключва за неопределен срок и остава в сила, докато една от страните не я денонсира по дипломатически път. В този случай действието й се прекратява след изтичането на шест месеца от получаването на нотата за нейното денонсиране.
Подписана в София на 21 юли 1998 г. в два оригинални екземпляра, всеки един на български и испански език, като двата текста имат еднаква сила.