СПОРАЗУМЕНИЕ МЕЖДУ РЕПУБЛИКА БЪЛГАРИЯ И РЕПУБЛИКА ФИНЛАНДИЯ ОТНОСНО УСЛОВИЯТА И РЕДА НА ТРАНЗИТНО ПРЕМИНАВАНЕ ПРЕЗ ТЕРИТОРИЯТА НА РЕПУБЛИКА БЪЛГАРИЯ НА ВЪОРЪЖЕНИ ЧАСТИ НА РЕПУБЛИКА ФИНЛАНДИЯ, УЧАСТВАЩИ В МНОГОНАЦИОНАЛНИТЕ СИЛИ ЗА ПОДДЪРЖАНЕ НА МИРА "
СПОРАЗУМЕНИЕ МЕЖДУ РЕПУБЛИКА БЪЛГАРИЯ И РЕПУБЛИКА ФИНЛАНДИЯ ОТНОСНО УСЛОВИЯТА И РЕДА НА ТРАНЗИТНО ПРЕМИНАВАНЕ ПРЕЗ ТЕРИТОРИЯТА НА РЕПУБЛИКА БЪЛГАРИЯ НА ВЪОРЪЖЕНИ ЧАСТИ НА РЕПУБЛИКА ФИНЛАНДИЯ, УЧАСТВАЩИ В МНОГОНАЦИОНАЛНИТЕ СИЛИ ЗА ПОДДЪРЖАНЕ НА МИРА "КФОР"
Обн. ДВ. бр.22 от 21 Март 2000г.
РЕПУБЛИКА БЪЛГАРИЯ
МИНИСТЕРСТВО НА ВЪНШНИТЕ
РАБОТИ
ВЕРБАЛНА НОТА
№ 54-70-1 София, 4 януари 2000 г.
Министерство на външните работи на Република България поднася своите почитания на Посолството на Република Финландия в София и има честта да предаде следното:
отчитайки приетите на 6 май 1999 г. от външните министри на Г-8 принципи от Петерсберг по политическото решение на кризата в Косово;
отчитайки Резолюция 1244 (1999) от 10 юни 1999 г. на Съвета за сигурност на ООН, която приветства общите принципи по политическо решение на Косовската криза, приети на 6 май 1999 г. (S/1999/516, Анекс 1 на Резолюцията), и също така приветства приемането от страна на Съюзна република Югославия на принципите, изброени от т. 1 до т. 9 на документа, представен в Белград на 2 юни 1999 г. (S/1999/649, Анекс 2 на Резолюцията), и съгласието на Съюзна република Югославия по тези принципи;
отбелязвайки, че Резолюция 1244 (1999) от 10 юни 1999 г. на Съвета за сигурност на ООН, приета по силата на глава VII от Устава на ООН, постанови разполагането в Косово под егидата на ООН на гражданско присъствие и присъствие за сигурност, с подходящо имущество и личен състав, според потребностите, и приветства съгласието от страна на Съюзна република Югославия по отношение на тези присъствия;
отбелязвайки, че Резолюция 1244 (1999) от 10 юни 1999 г. на Съвета за сигурност на ООН, приета по силата на глава VII от Устава на ООН, упълномощи страните членки и съответните международни организации да установят международното присъствие за сигурност в Косово, както е посочено в т. 4 на Анекс 2 на споменатата Резолюция, с всички средства, необходими за изпълнението на техните отговорности по силата на параграф 9 от посочената резолюция на Съвета за сигурност на ООН;
решени да съдействат за разрешаването на сериозната хуманитарна ситуация в Косово и за осигуряването на безопасното, свободно и възможно най-скорошно завръщане на всички бежанци и разселени лица по родните им места, както и да допринесат за създаването на условия за дълготраен мир, стабилност и сигурност в Югоизточна Европа;
отчитайки факта, че се провежда Операция за гарантиране на мирното уреждане на кризата между страните в конфликта в Косово, със съгласието на страните за провеждане на Операцията;
отбелязвайки, че Република България и Република Финландия са страни по Споразумението между страните-членки на НАТО, и страните-партньори, участващи в "Партньорство за мир", относно статута на техните въоръжени сили (ПЗМ/ССВС) и Допълнителния протокол към него; отчитайки, че в съответствие с ПЗМ/ССВС решенията за изпращане и приемане на въоръжени сили ще продължават да бъдат предмет на отделни договорености между заинтересуваните страни;
отчитайки факта, че Република Финландия участва в Операцията в съответствие със Споразумението за участие, сключено между Република Финландия и НАТО на 4 октомври 1999 г.,
с цел да се създадат необходимите условия за участието на Република Финландия в Операцията се предлагат следните разпоредби по отношение на транзитното преминаване през територията на Република България:
1. За целите на това споразумение:
- "Операцията" означава Операция "Джойнт Гардиън", която се провежда от KFOR на територията на Съюзна република Югославия;
- "KFOR" означава многонационалните въоръжени сили, осъществяващи Операцията под единно командване и контрол в съответствие с Резолюция 1244 (1999) на Съвета за сигурност на ООН;
- "въоръжени сили на Република Финландия" означава личен състав, включително цивилния личен състав, военна техника, превозни средства и оборудване, принадлежащи на сухопътните, военноморските или военновъздушните въоръжени сили на Република Финландия, които са определени за участие в KFOR съгласно утвърдения ред и действат във връзка с Операцията.
2. Без да се засягат разпоредбите на това споразумение, целият личен състав на въоръжените сили на Република Финландия, когато се намира на територията на Република България, се задължава да спазва законите на Република България и да се въздържа от всякакъв вид дейност, несъвместима с духа на Операцията и целите и предмета на това споразумение.
3. Разпоредбите на това споразумение се прилагат за въоръжените сили на Република Финландия, както са описани в чл. 1 на това споразумение, включително личния състав и цялото имущество или стоки, материали (боеприпаси) и превозни средства, морски съдове и въздухоплавателни средства, действащи във връзка с Операцията.
4. За всички неуредени от това споразумение въпроси се прилагат разпоредбите на Споразумението между страните-членки на НАТО, и страните-партньори, участващи в "Партньорство за мир", относно статута на техните въоръжени сили (ПЗМ/ССВС) и Допълнителния протокол към ПЗМ/ССВС.
5. Република България разрешава в съответствие с условията и реда, предвидени в това споразумение и неговите анекси и приложения, транзитно преминаване през територията на Република България, включително въздушното пространство и териториалните води на Република България, на въоръжени сили на Република Финландия, така както са определени в чл. 1 и 3, включително на целия личен състав, имущество или стоки, материали (боеприпаси) и превозни средства, морски съдове и въздухоплавателни средства, необходими за Операцията.
6. Страните ще предприемат всички необходими мерки за осигуряване на безопасно транзитно преминаване на посочените в чл. 3 на това споразумение лица и товари през сухопътната територия, въздушното пространство и териториалните води на Република България, включително мерки за сигурността и защитата на всякакви въздухоплавателни, морски и речни съдове, които биха могли да се намират във въздушното пространство или териториалните води на Република България по време на преминаването, както и мерки за сигурността и защитата на гражданите и гражданските и военни обекти на територията на Република България.
7. (1) Република Финландия отправя исканията за транзитно преминаване на въоръжените й сили както непосредствено до Република България, така и чрез Командващия KFOR, не по-късно от 48 часа предварително, с цел компетентните власти на Република България да предприемат необходимите мерки за изпълнението на това споразумение.
Страните предварително се договарят за параметрите на транзитното преминаване по отношение на организацията на движение, използваните маршрути, необходимия за целите на транзита престой и места за почивка, ако такива са необходими. За целта Република Финландия предоставя своевременно пълна информация за въоръжените сили, за които се иска преминаването, както и за начините на тяхното транспортиране.
(2) За да улеснят транзитното преминаване и с оглед координирането на свързаните с това въпроси, Република България и Република Финландия ще използват функциониращия на територията на Република България за нуждите на KFOR транзитен/координационен център.
8. (1) Митническото оформяне на стоки като: техника, материали, въоръжение, боеприпаси, взривни вещества, храни, напитки и други, при транзитно преминаване през митническата територия на Република България при влизане и излизане от нея се извършва:
- за стоки, превозвани от НК "БДЖ" - чрез валидна международна товарителница, като стоките се освобождават от обезпечаване на дължимите митнически сборове и събираните от митническите органи други държавни вземания;
- за стоки, превозвани с автомобилен транспорт - транзитът се оформя с Декларация Т (формуляри на ЕАД), издавана от Министерството на финансите на България, като стоките се освобождават от обезпечаване на дължимите митнически сборове и събираните от митническите органи други държавни вземания.
(2) Командирът на частта представя декларация, че личният състав не пренася забранени стоки, нито стоки в количество, по-голямо от разрешеното за пренасяне на този вид стоки.
9. Република България и Република Финландия признават необходимостта от експедитивно изпълнение на процедурите за влизане, транзитно преминаване и излизане от територията на Република България в съответствие с времевия график, договорен предварително от двете страни, с цел да се избегне неоправдано забавяне или смущения в редовния търговски и друг трафик на българските транспортни комуникации.
10. (1) Българските власти улесняват по подходящ начин движението на личния състав, транспортна техника и оборудване през използваните пристанища, летища, железници или пътища.
(2) Транзитно преминаващите превозни средства, морски съдове и въздухоплавателни средства не подлежат на лицензиране и регистриране.
(3) Когато транзитно преминаващите въоръжени сили на Република Финландия използват за целите на транзитното преминаване летища, железници, пътища и пристанища на територията на Република България, те не заплащат таксите и други налози, мита, вземания или сборове, посочени в Анекс 2 към това споразумение.
11. (1) Поискани и предоставени в Република България стоки и услуги на преминаващите въоръжени сили на Република Финландия, както и стойността на щети, причинени на Република България или на трети лица от преминаващи през българска територия сили и/или средства на Република Финландия, се заплащат по следния ред, ако друго не е предвидено в споразумението:
(а) в брой от упълномощен представител на Република Финландия;
(б) по банков път до 30 дни от датата на фактуриране на стоките, предоставените услуги или констатираните щети.
(2) Страните ще се договорят в най-кратки срокове за условията на заплащането и съответните процедури в случаите, за които такива условия не са предвидени от това споразумение и анексите към него.
(3) При необходимост от закупуване или предоставяне на съоръжения и/или услуги на въоръжените сили на Република Финландия, преминаващи транзитно през територията на Република България, властите на Република България предоставят или оказват съдействие за предоставянето им при тарифите, които се прилагат за Българските въоръжени сили.
(4) Заплатеният от преминаващите въоръжени сили на Република Финландия данък добавена стойност за стоките и услугите, придобити за целите на Операцията в Република България, се възстановява по ред, определен от министъра на финансите на Република България.
12. (1) Република Финландия е отговорна за всички щети, причинени на Република България или на трети страни на територията на Република България във връзка с транзитното преминаване, за които такава юридическа отговорност се предвижда от НАТО/ССВС във връзка с ПЗМ/ССВС, при следните условия:
а. Отговорността на Република Финландия и размерът на обезщетението за щети, нанесени на собственост на Република България или на трети лица, възникнали от действие или бездействие на личния състав на нейните въоръжени сили при изпълнение на служебни задължения, се урежда съгласно законодателството на Република България, приложимо за подобни случаи.
б. Република България урежда претенции на трети лица от името на Република Финландия чрез изплащане на парично обезщетение. Република Финландия възстановява на Република България разходите по удовлетворяване на претенциите при условията на чл. VIII, параграф 5 "е" на НАТО/ССВС във връзка с ПЗМ/ССВС.
(2) Претенции срещу член на личния състав на въоръжените сили на Република Финландия за щети, нанесени от действие или бездействие, които не са извършени в изпълнение на служебните му задължения, се уреждат, както следва:
а. Компетентните български власти разглеждат претенцията и правят оценка на дължимото обезщетение, взимайки под внимание всички обстоятелства, включително поведението на пострадалото лице, като подготвят доклад по случая, който се предава на компетентните власти на Република Финландия.
б. В случай че е направено предложение за доброволно плащане и това предложение е прието от ищеца като пълно удовлетворяване на неговата претенция, властите на Република Финландия изплащат сумата и информират българските власти относно своето решение и размера на изплатената сума.
в. Разпоредбите на тази алинея не изключват юрисдикцията на съдилищата на Република България в предприемането на процесуални действия срещу член на личния състав на въоръжените сили на Република Финландия до пълното възстановяване на щетата.
13. Позволява се на Република Финландия да поставя своето национално знаме на униформите на въоръжените си сили, средствата за транспорт и съоръженията.
14. Личният състав на въоръжените сили на Република Финландия обикновено ще носи униформи и може да притежава и носи оръжие, ако е упълномощен за това по силата на уставния ред на въоръжените сили на Република Финландия. Властите на Република България приемат за валидни, без изпит за правоуправление или такса, разрешенията и свидетелствата за правоуправление на МПС, издадени на личния състав на въоръжените сили на Република Финландия от техните съответни национални органи или техни подразделения.
15. Допълнителните договорености за уточняване на конкретните процедури, механизми и елементи във връзка с изпълнението на това споразумение, които са анекси към последното и приложения към тези анекси, са неразделна част от това споразумение. При необходимост се сключват допълнителни договорености, които конкретизират процедурите и механизмите на това споразумение.
16. Всякакви спорове във връзка с тълкуването или изпълнението на това споразумение ще бъдат решавани от представители на Република България и Република Финландия по дипломатически път, освен споровете, които се уреждат в съответствие с ПЗМ/ССВС.
17. Това споразумение ще остане в сила до приключване на участието на Република Финландия в KFOR за целите на Операцията или за друг срок, допълнително договорен между страните.
То може да бъде прекратено от всяка от страните с предизвестие от три месеца.
След прекратяване на действието на това споразумение всички нерешени въпроси и спорове, възникнали във връзка с изпълнението му, продължават да бъдат уреждани от него.
Република България предлага настоящата вербална нота и отговорът към нея, включително приложените анекси и приложения, потвърждаващи съгласието на Република Финландия с настоящите клаузи, да представляват Споразумение между Република България и Република Финландия, което ще влезе в сила от датата, на която Република България и Република Финландия взаимно са се уведомили, че са изпълнени всички изисквания на техните национални законодателства и след като участието на Република Финландия в Операцията е надлежно договорено.
Министерството на външните работи на Република България се ползва от случая да поднови пред Посолството на Република Финландия в София уверенията в своята най-висока почит.
АНЕКС I
АНЕКС I
Общи условия на процедурите по влизане/напускане и сигурността
1. Компетентните органи на Република България и на Република Финландия съвместно определят организацията за извършване на напускането и влизането на територията на Република България и осъществяването на реда и сигурността при транзитирането по железниците и пътищата съответно на личния състав, техниката и оборудването на въоръжените сили на Република Финландия, участващи в KFOR.
2. Граничният контрол ще се упражнява в съответствие с разпоредбите на ПЗМ/ССВС от компетентните органи на Република България в сътрудничество с представители на Република Финландия.
3. Компетентните органи на Република България вземат непосредствено участие в организацията на транзитното преминаване с цел да се осигури поддържането на необходимия ред и сигурност по време и по маршрута на транзитното преминаване, както и в местата за почивка, ако последните са необходими.
4. Компетентните органи на Република България и Република Финландия предварително се договарят за начина и условията на своето взаимодействие, в това число и за планирането на необходимите за осъществяване на транзитното преминаване ресурси.
5. При необходимост от транзитно преминаване през сухопътната територия на Република България по възможност ще се използват предимно железниците за транспортиране на въоръжените сили на Република Финландия.
6. Определянето на маршрутите по железници и пътища отчита определящите в дадения момент обстоятелства, в които се включват и такива фактори като техническите характеристики, вида и количеството на превозваната техника, оборудване и други товари на въоръжените сили на Република Финландия.
7. Мерките за ред и сигурност са определящи при осъществяване на транзитното преминаване. При възникване на извънредни или други непланирани ситуации представители на Република Финландия незабавно уведомяват компетентните органи на Република България. Страните съвместно полагат максимални усилия за решаването на проблема.
8. Компетентните органи на Република България и на Република Финландия, осигуряващи реда и сигурността при транзитното преминаване по железниците и пътищата, се договарят за вида и времето на стоките и услугите, които биха могли да бъдат предоставени от българска страна, както и за начина на заплащане, включително за услуги по охраната и конвоирането на транзитно преминаващите сили и средства.
АНЕКС II
АНЕКС II
Транспорт
1. Въздушен транспорт
1.1. Въздухоплавателните средства (ВС) на Република Финландия, опериращи за целите на транзитното преминаване от/до летищата на територията на Република България, ще бъдат освободени от следните такси:
(а) такса кацане;
(б) такса паркинг;
(в) пътническа такса;
(г) такса за аеронавигационно обслужване при прелитане и в зоните на летищата.
1.2. При поискване от страна на официално упълномощения представител на Република Финландия или командира (екипажа) на ВС при опериране от/до летищата на територията на Република България ще бъдат предоставени, срещу заплащане на поисканите и предоставени такива, наземни услуги, както са описани в Споразумението за стандартно наземно обслужване на ИАТА (Анекс A).
1.3. Заплащането на поисканите и предоставени наземни услуги ще се извършва, както следва:
- в брой от командира на ВС или официално упълномощения представител на Република Финландия; или
- по банков път в срок до 30 дни след датата на фактуриране; към фактурата се прилага копие от листа за наземно обслужване, подписан от командира на ВС или официално упълномощения представител на Република Финландия; заплащането ще се извърши от лицето, определено да заплати, указано при подаване на заявката за полета.
1.4. Република Финландия или упълномощен представител на Република Финландия своевременно ще предоставя информация за полетите на въздухоплавателните средства чрез предоставяне на полетен план, съгласно приетия образец от ИКАО, на адреса на Интегрирана система за обработка на полетните планове в Европа - IFPS, и на Главна дирекция "Гражданска въздухоплавателна администрация" и Главна дирекция "Ръководство на въздушното движение", а именно:
AFTN: LFPYZMFP and EBBDZMFP and LBSFYAYX and LBSFZGZX
2. Морски и воден транспорт
2.1. Корабите на Република Финландия, опериращи във връзка с транзитното преминаване от/до пристанищата на територията на Република България, ще бъдат освободени от следните такси:
(а) кейова такса;
(б) тонажна такса;
(в) следните такси, събирани в системата на Министерството на транспорта:
(1.1) За издаване на свидетелство за отплаване на морски кораби преди всяко отплаване на кораба:
- при плаване във вътрешните морски води, както са определени в Закона за морските про-странства, и при плаване между българските морски пристанища;
- при плаване в териториалното море и в прилежащата зона, както са определени в Закона за морските пространства;
- при плаване извън прилежащата зона, в моретата и океаните.
(1.2) Канални такси при преминаване на кораби през всички морски плавателни канали на пристанища Варна и Бургас.
2.2. Заплащането на поисканите и ползваните услуги и материали от корабите на Република Финландия се извършва от официално упълномощения от Република Финландия корабен агент.
2.3. Република Финландия или упълномощен представител на Република Финландия своевременно ще предоставя информация за движението на корабите на адреса на Главна дирекция "Морска администрация" при Министерството на транспорта, а именно:
София
Главна дирекция "Морска администрация"
факс: 00359 2 988 5347
тел.: 00359 2 988 5529
3. Железопътен транспорт
3.1. НК "Български държавни железници" ще осигурява обслужването и движението на влаковете с материали и личен състав на въоръжените сили на Република Финландия, както и предоставянето на необходимия вид и брой вагони в пунктовете за превоз с пренатоварване. Всяка заявка за транспорт, както и отмяната на такава ще се извършват от Република Финландия или упълномощен представител на Република Финландия поне 24 часа предварително, но не по-късно от 09.00 часа българско време на предходното денонощие.
3.2. Броят и параметрите на влаковете, габаритността на товарите и маршрутите за движение, както и услугите, които се изисква да бъдат предоставени на територията на Република България, ще бъдат съгласувани между възложителя и НК "Български държавни железници".
3.3. НК "БДЖ" ще информира своевременно официално упълномощения представител на Република Финландия за движението на влаковете.
3.4. Цените за превозите и за престоите на вагони, които не са собственост на НК "БДЖ", както и условията на използване и начинът на разплащане ще се определят с договор, сключен между НК "БДЖ" и Република Финландия или официално упълномощен представител на Република Финландия.
3.5. Заплащането на извършени от НК "БДЖ" по заявка на Република Финландия или официално упълномощен представител на Република Финландия на допълнителни услуги (товаро-разтоварни работи, маневри, ремонт на подвижния състав и други по заявка) ще става по банков път в срок до 30 дни след датата на фактуриране; към фактурата се прилага копие от листа за предоставените услуги, подписан от официално упълномощения представител на Република Финландия; заплащането ще се извърши от лицето, определено да заплати, указано при подаване на заявката за услугата.
3.6. Република Финландия или упълномощен представител на Република Финландия своевременно ще предоставя информация за планиране на движението на влакови композиции и товари по железопътната мрежа чрез предоставяне на информация на адреса на НК "Български държавни железници", а именно:
София
Дирекция "Движение" при НК "Български държавни железници"
факс: 00359 2 87-03-17
тел.: 00359 2 87-08-04
4. Автомобилен транспорт
4.1. Превозните средства на Република Финландия, използващи пътната мрежа на Република България, ще бъдат освободени от всички такси, от които е освободена Българската армия.
До
Посолството на Република Финландия
София
ПОСОЛСТВО НА ФИНЛАНДИЯ
№ 301/2000 София, 5 януари 2000 г.
Посолството на Република Финландия в София поднася своите почитания на Министерство на външните работи на Република България и има честта да потвърди получаването на негова нота № 54-70-1 от 4 януари 2000 г., касаеща следното Проектоспоразумение относно условията и реда на транзитно преминаване през територията на Република България на въоръжени сили на Република Финландия, участващи в международните сили за сигурност "КФОР":
"Министерство на външните работи на Република България поднася своите почитания на Посолството на Република Финландия в София и има честта да предаде следното:
отчитайки приетите на 6 май 1999 г. от външните министри на Г-8 принципи от Петерсберг по политическото решение на кризата в Косово;
отчитайки Резолюция 1244 (1999) от 10 юни 1999 г. на Съвета за сигурност на ООН, която приветства общите принципи по политическо решение на Косовската криза, приети на 6 май 1999 г. (S/1999/516, Анекс 1 на Резолюцията), и също така приветства приемането от страна на Съюзна република Югославия на принципите, изброени от т. 1 до т. 9 на документа, представен в Белград на 2 юни 1999 г. (S/1999/649, Анекс 2 на Резолюцията), и съгласието на Съюзна република Югославия по тези принципи;
отбелязвайки, че Резолюция 1244 (1999) от 10 юни 1999 г. на Съвета за сигурност на ООН, приета по силата на глава VII от Устава на ООН, постанови разполагането в Косово под егидата на ООН на гражданско присъствие и присъствие за сигурност, с подходящо имущество и личен състав, според потребностите, и приветства съгласието от страна на Съюзна република Югославия по отношение на тези присъствия;
отбелязвайки, че Резолюция 1244 (1999) от 10 юни 1999 г. на Съвета за сигурност на ООН, приета по силата на глава VII от Устава на ООН, упълномощи страните членки и съответните международни организации да установят международното присъствие за сигурност в Косово, както е посочено в т. 4 на Анекс 2 на споменатата Резолюция, с всички средства, необходими за изпълнението на техните отговорности по силата на параграф 9 от посочената резолюция на Съвета за сигурност на ООН;
решени да съдействат за разрешаването на сериозната хуманитарна ситуация в Косово и за осигуряването на безопасното, свободно и възможно най-скорошно завръщане на всички бежанци и разселени лица по родните им места, както и да допринесат за създаването на условия за дълготраен мир, стабилност и сигурност в Югоизточна Европа;
отчитайки факта, че се провежда Операция за гарантиране на мирното уреждане на кризата между страните в конфликта в Косово, със съгласието на страните за провеждане на Операцията;
отбелязвайки, че Република България и Република Финландия са страни по Споразумението между страните-членки на НАТО, и страните-партньори, участващи в "Партньорство за мир", относно статута на техните въоръжени сили (ПЗМ/ССВС) и Допълнителния протокол към него; отчитайки, че в съответствие с ПЗМ/ССВС решенията за изпращане и приемане на въоръжени сили ще продължават да бъдат предмет на отделни договорености между заинтересуваните страни;
отчитайки факта, че Република Финландия участва в Операцията в съответствие със Споразумението за участие, сключено между Република Финландия и НАТО на 4 октомври 1999 г.,
с цел да се създадат необходимите условия за участието на Република Финландия в Операцията се предлагат следните разпоредби по отношение на транзитното преминаване през територията на Република България:
1. За целите на това споразумение:
- "Операцията" означава Операция "Джойнт Гардиън", която се провежда от KFOR на територията на Съюзна република Югославия;
- "KFOR" означава многонационалните въоръжени сили, осъществяващи Операцията под единно командване и контрол в съответствие с Резолюция 1244 (1999) на Съвета за сигурност на ООН;
- "въоръжени сили на Република Финландия" означава личен състав, включително цивилния личен състав, военна техника, превозни средства и оборудване, принадлежащи на сухопътните, военноморските или военновъздушните въоръжени сили на Република Финландия, които са определени за участие в KFOR съгласно утвърдения ред и действат във връзка с Операцията.
2. Без да се засягат разпоредбите на това споразумение, целият личен състав на въоръжените сили на Република Финландия, когато се намира на територията на Република България, се задължава да спазва законите на Република България и да се въздържа от всякакъв вид дейност, несъвместима с духа на Операцията и целите и предмета на това споразумение.
3. Разпоредбите на това споразумение се прилагат за въоръжените сили на Република Финландия, както са описани в чл. 1 на това споразумение, включително личния състав и цялото имущество или стоки, материали (боеприпаси) и превозни средства, морски съдове и въздухоплавателни средства, действащи във връзка с Операцията.
4. За всички неуредени от това споразумение въпроси се прилагат разпоредбите на Споразумението между страните-членки на НАТО, и страните-партньори, участващи в "Партньорство за мир", относно статута на техните въоръжени сили (ПЗМ/ССВС) и Допълнителния протокол към ПЗМ/ССВС.
5. Република България разрешава в съответствие с условията и реда, предвидени в това споразумение и неговите анекси и приложения, транзитно преминаване през територията на Република България, включително въздушното пространство и териториалните води на Република България, на въоръжени сили на Република Финландия, така както са определени в чл. 1 и 3, включително на целия личен състав, имущество или стоки, материали (боеприпаси) и превозни средства, морски съдове и въздухоплавателни средства, необходими за Операцията.
6. Страните ще предприемат всички необходими мерки за осигуряване на безопасно транзитно преминаване на посочените в чл. 3 на това споразумение лица и товари през сухопътната територия, въздушното пространство и териториалните води на Република България, включително мерки за сигурността и защитата на всякакви въздухоплавателни, морски и речни съдове, които биха могли да се намират във въздушното пространство или териториалните води на Република България по време на преминаването, както и мерки за сигурността и защитата на гражданите и гражданските и военни обекти на територията на Република България.
7. (1) Република Финландия отправя исканията за транзитно преминаване на въоръжените й сили както непосредствено до Република България, така и чрез Командващия KFOR, не по-късно от 48 часа предварително, с цел компетентните власти на Република България да предприемат необходимите мерки за изпълнението на това споразумение.
Страните предварително се договарят за параметрите на транзитното преминаване по отношение на организацията на движение, използваните маршрути, необходимия за целите на транзита престой и места за почивка, ако такива са необходими. За целта Република Финландия предоставя своевременно пълна информация за въоръжените сили, за които се иска преминаването, както и за начините на тяхното транспортиране.
(2) За да улеснят транзитното преминаване и с оглед координирането на свързаните с това въпроси, Република България и Република Финландия ще използват функциониращия на територията на Република България за нуждите на KFOR транзитен/координационен център.
8. (1) Митническото оформяне на стоки като: техника, материали, въоръжение, боеприпаси, взривни вещества, храни, напитки и други, при транзитно преминаване през митническата територия на Република България при влизане и излизане от нея се извършва:
- за стоки, превозвани от НК "БДЖ" - чрез валидна международна товарителница, като стоките се освобождават от обезпечаване на дължимите митнически сборове и събираните от митническите органи други държавни вземания;
- за стоки, превозвани с автомобилен транспорт - транзитът се оформя с Декларация Т (формуляри на ЕАД), издавана от Министерството на финансите на България, като стоките се освобождават от обезпечаване на дължимите митнически сборове и събираните от митническите органи други държавни вземания.
(2) Командирът на частта представя декларация, че личният състав не пренася забранени стоки, нито стоки в количество, по-голямо от разрешеното за пренасяне на този вид стоки.
9. Република България и Република Финландия признават необходимостта от експедитивно изпълнение на процедурите за влизане, транзитно преминаване и излизане от територията на Република България в съответствие с времевия график, договорен предварително от двете страни, с цел да се избегне неоправдано забавяне или смущения в редовния търговски и друг трафик на българските транспортни комуникации.
10. (1) Българските власти улесняват по подходящ начин движението на личния състав, транспортна техника и оборудване през използваните пристанища, летища, железници или пътища.
(2) Транзитно преминаващите превозни средства, морски съдове и въздухоплавателни средства не подлежат на лицензиране и регистриране.
(3) Когато транзитно преминаващите въоръжени сили на Република Финландия използват за целите на транзитното преминаване летища, железници, пътища и пристанища на територията на Република България, те не заплащат таксите и други налози, мита, вземания или сборове, посочени в Анекс 2 към това споразумение.
11. (1) Поискани и предоставени в Република България стоки и услуги на преминаващите въоръжени сили на Република Финландия, както и стойността на щети, причинени на Република България или на трети лица от преминаващи през българска територия сили и/или средства на Република Финландия, се заплащат по следния ред, ако друго не е предвидено в споразумението:
(а) в брой от упълномощен представител на Република Финландия;
(б) по банков път до 30 дни от датата на фактуриране на стоките, предоставените услуги или констатираните щети.
(2) Страните ще се договорят в най-кратки срокове за условията на заплащането и съответните процедури в случаите, за които такива условия не са предвидени от това споразумение и анексите към него.
(3) При необходимост от закупуване или предоставяне на съоръжения и/или услуги на въоръжените сили на Република Финландия, преминаващи транзитно през територията на Република България, властите на Република България предоставят или оказват съдействие за предоставянето им при тарифите, които се прилагат за Българските въоръжени сили.
(4) Заплатеният от преминаващите въоръжени сили на Република Финландия данък добавена стойност за стоките и услугите, придобити за целите на Операцията в Република България, се възстановява по ред, определен от министъра на финансите на Република България.
12. (1) Република Финландия е отговорна за всички щети, причинени на Република България или на трети страни на територията на Република България във връзка с транзитното преминаване, за които такава юридическа отговорност се предвижда от НАТО/ССВС във връзка с ПЗМ/ССВС, при следните условия:
а. Отговорността на Република Финландия и размерът на обезщетението за щети, нанесени на собственост на Република България или на трети лица, възникнали от действие или бездействие на личния състав на нейните въоръжени сили при изпълнение на служебни задължения, се урежда съгласно законодателството на Република България, приложимо за подобни случаи.
б. Република България урежда претенции на трети лица от името на Република Финландия чрез изплащане на парично обезщетение. Република Финландия възстановява на Република България разходите по удовлетворяване на претенциите при условията на чл. VIII, параграф 5 "е" на НАТО/ССВС във връзка с ПЗМ/ССВС.
(2) Претенции срещу член на личния състав на въоръжените сили на Република Финландия за щети, нанесени от действие или бездействие, които не са извършени в изпълнение на служебните му задължения, се уреждат, както следва:
а. Компетентните български власти разглеждат претенцията и правят оценка на дължимото обезщетение, взимайки под внимание всички обстоятелства, включително поведението на пострадалото лице, като подготвят доклад по случая, който се предава на компетентните власти на Република Финландия.
б. В случай че е направено предложение за доброволно плащане и това предложение е прието от ищеца като пълно удовлетворяване на неговата претенция, властите на Република Финландия изплащат сумата и информират българските власти относно своето решение и размера на изплатената сума.
в. Разпоредбите на тази алинея не изключват юрисдикцията на съдилищата на Република България в предприемането на процесуални действия срещу член на личния състав на въоръжените сили на Република Финландия до пълното възстановяване на щетата.
13. Позволява се на Република Финландия да поставя своето национално знаме на униформите на въоръжените си сили, средствата за транспорт и съоръженията.
14. Личният състав на въоръжените сили на Република Финландия обикновено ще носи униформи и може да притежава и носи оръжие, ако е упълномощен за това по силата на уставния ред на въоръжените сили на Република Финландия. Властите на Република България приемат за валидни, без изпит за правоуправление или такса, разрешенията и свидетелствата за правоуправление на МПС, издадени на личния състав на въоръжените сили на Република Финландия от техните съответни национални органи или техни подразделения.
15. Допълнителните договорености за уточняване на конкретните процедури, механизми и елементи във връзка с изпълнението на това споразумение, които са анекси към последното и приложения към тези анекси, са неразделна част от това споразумение. При необходимост се сключват допълнителни договорености, които конкретизират процедурите и механизмите на това споразумение.
16. Всякакви спорове във връзка с тълкуването или изпълнението на това споразумение ще бъдат решавани от представители на Република България и Република Финландия по дипломатически път, освен споровете, които се уреждат в съответствие с ПЗМ/ССВС.
17. Това споразумение ще остане в сила до приключване на участието на Република Финландия в KFOR за целите на Операцията или за друг срок, допълнително договорен между страните.
То може да бъде прекратено от всяка от страните с предизвестие от три месеца.
След прекратяване на действието на това споразумение всички нерешени въпроси и спорове, възникнали във връзка с изпълнението му, продължават да бъдат уреждани от него.
Република България предлага настоящата вербална нота и отговорът към нея, включително приложените анекси и приложения, потвърждаващи съгласието на Република Финландия с настоящите клаузи, да представляват Споразумение между Република България и Република Финландия, което ще влезе в сила от датата, на която Република България и Република Финландия взаимно са се уведомили, че са изпълнени всички изисквания на техните национални законодателства и след като участието на Република Финландия в Операцията е надлежно договорено.
Министерството на външните работи на Република България се ползва от случая да поднови пред Посолството на Република Финландия в София уверенията в своята най-висока почит.
АНЕКС I
АНЕКС I
Общи условия на процедурите по влизане/напускане и сигурността
1. Компетентните органи на Република България и на Република Финландия съвместно определят организацията за извършване на напускането и влизането на територията на Република България и осъществяването на реда и сигурността при транзитирането по железниците и пътищата съответно на личния състав, техниката и оборудването на въоръжените сили на Република Финландия, участващи в KFOR.
2. Граничният контрол ще се упражнява в съответствие с разпоредбите на ПЗМ/ССВС от компетентните органи на Република България в сътрудничество с представители на Република Финландия.
3. Компетентните органи на Република България вземат непосредствено участие в организацията на транзитното преминаване с цел да се осигури поддържането на необходимия ред и сигурност по време и по маршрута на транзитното преминаване, както и в местата за почивка, ако последните са необходими.
4. Компетентните органи на Република България и Република Финландия предварително се договарят за начина и условията на своето взаимодействие, в това число и за планирането на необходимите за осъществяване на транзитното преминаване ресурси.
5. При необходимост от транзитно преминаване през сухопътната територия на Република България по възможност ще се използват предимно железниците за транспортиране на въоръжените сили на Република Финландия.
6. Определянето на маршрутите по железници и пътища отчита определящите в дадения момент обстоятелства, в които се включват и такива фактори като техническите характеристики, вида и количеството на превозваната техника, оборудване и други товари на въоръжените сили на Република Финландия.
7. Мерките за ред и сигурност са определящи при осъществяване на транзитното преминаване. При възникване на извънредни или други непланирани ситуации представители на Република Финландия незабавно уведомяват компетентните органи на Република България. Страните съвместно полагат максимални усилия за решаването на проблема.
8. Компетентните органи на Република България и на Република Финландия, осигуряващи реда и сигурността при транзитното преминаване по железниците и пътищата, се договарят за вида и времето на стоките и услугите, които биха могли да бъдат предоставени от българска страна, както и за начина на заплащане, включително за услуги по охраната и конвоирането на транзитно преминаващите сили и средства.
АНЕКС II
АНЕКС II
Транспорт
1. Въздушен транспорт
1.1. Въздухоплавателните средства (ВС) на Република Финландия, опериращи за целите на транзитното преминаване от/до летищата на територията на Република България, ще бъдат освободени от следните такси:
(а) такса кацане;
(б) такса паркинг;
(в) пътническа такса;
(г) такса за аеронавигационно обслужване при прелитане и в зоните на летищата.
1.2. При поискване от страна на официално упълномощения представител на Република Финландия или командира (екипажа) на ВС при опериране от/до летищата на територията на Република България ще бъдат предоставени, срещу заплащане на поисканите и предоставени такива, наземни услуги, както са описани в Споразумението за стандартно наземно обслужване на ИАТА (Анекс A).
1.3. Заплащането на поисканите и предоставени наземни услуги ще се извършва, както следва:
- в брой от командира на ВС или официално упълномощения представител на Република Финландия; или
- по банков път в срок до 30 дни след датата на фактуриране; към фактурата се прилага копие от листа за наземно обслужване, подписан от командира на ВС или официално упълномощения представител на Република Финландия; заплащането ще се извърши от лицето, определено да заплати, указано при подаване на заявката за полета.
1.4. Република Финландия или упълномощен представител на Република Финландия своевременно ще предоставя информация за полетите на въздухоплавателните средства чрез предоставяне на полетен план, съгласно приетия образец от ИКАО, на адреса на Интегрирана система за обработка на полетните планове в Европа - IFPS, и на Главна дирекция "Гражданска въздухоплавателна администрация" и Главна дирекция "Ръководство на въздушното движение", а именно:
AFTN: LFPYZMFP and EBBDZMFP and LBSFYAYX and LBSFZGZX
2. Морски и воден транспорт
2.1. Корабите на Република Финландия, опериращи във връзка с транзитното преминаване от/до пристанищата на територията на Република България, ще бъдат освободени от следните такси:
(а) кейова такса;
(б) тонажна такса;
(в) следните такси, събирани в системата на Министерството на транспорта:
(1.1) За издаване на свидетелство за отплаване на морски кораби преди всяко отплаване на кораба:
- при плаване във вътрешните морски води, както са определени в Закона за морските пространства, и при плаване между българските морски пристанища;
- при плаване в териториалното море и в прилежащата зона, както са определени в Закона за морските пространства;
- при плаване извън прилежащата зона, в моретата и океаните.
(1.2) Канални такси при преминаване на кораби през всички морски плавателни канали на пристанища Варна и Бургас.
2.2. Заплащането на поисканите и ползваните услуги и материали от корабите на Република Финландия се извършва от официално упълномощения от Република Финландия корабен агент.
2.3. Република Финландия или упълномощен представител на Република Финландия своевременно ще предоставя информация за движението на корабите на адреса на Главна дирекция "Морска администрация" при Министерството на транспорта, а именно:
София
Главна дирекция "Морска администрация"
факс: 00359 2 988 5347
тел.: 00359 2 988 5529
3. Железопътен транспорт
3.1. НК "Български държавни железници" ще осигурява обслужването и движението на влаковете с материали и личен състав на въоръжените сили на Република Финландия, както и предоставянето на необходимия вид и брой вагони в пунктовете за превоз с пренатоварване. Всяка заявка за транспорт, както и отмяната на такава ще се извършват от Република Финландия или упълномощен представител на Република Финландия поне 24 часа предварително, но не по-късно от 09.00 часа българско време на предходното денонощие.
3.2 Броят и параметрите на влаковете, габаритността на товарите и маршрутите за движение, както и услугите, които се изисква да бъдат предоставени на територията на Република България, ще бъдат съгласувани между възложителя и НК "Български държавни железници".
3.3. НК "БДЖ" ще информира своевременно официално упълномощения представител на Република Финландия за движението на влаковете.
3.4. Цените за превозите и за престоите на вагони, които не са собственост на НК "БДЖ", както и условията на използване и начинът на разплащане ще се определят с договор, сключен между НК "БДЖ" и Република Финландия или официално упълномощен представител на Република Финландия.
3.5. Заплащането на извършени от НК "БДЖ" по заявка на Република Финландия или официално упълномощен представител на Република Финландия на допълнителни услуги (товаро-разтоварни работи, маневри, ремонт на подвижния състав и други по заявка) ще става по банков път в срок до 30 дни след датата на фактуриране; към фактурата се прилага копие от листа за предоставените услуги, подписан от официално упълномощения представител на Република Финландия; заплащането ще се извърши от лицето, определено да заплати, указано при подаване на заявката за услугата.
3.6. Република Финландия или упълномощен представител на Република Финландия своевременно ще предоставя информация за планиране на движението на влакови композиции и товари по железопътната мрежа чрез предоставяне на информация на адреса на НК "Български държавни железници", а именно:
София
Дирекция "Движение" при НК "Български държавни железници"
факс: 00359 2 87-03-17
тел.: 00359 2 87-08-04
4. Автомобилен транспорт
4. 1. Превозните средства на Република Финландия, използващи пътната мрежа на Република България, ще бъдат освободени от всички такси, от които е освободена Българската армия."
Посолството на Република Финландия има честта да информира Министерството на външните работи на Република България, че горното е приемливо за правителството на Република Финландия и че нотата на министерството заедно с тази нота, включително приложените анекси и приложения, представляват Споразумение между Република България и Република Финландия, което ще влезе в сила на датата, на която двете правителства са се уведомили взаимно, в писмена форма, за приключването на всички процедури, изисквани от техните съответни национални законодателства.
Посолството има честта да информира, че във Финландия необходимите вътрешни процедури за влизане в сила на Споразумението са завършени. Споразумението ще влезе в сила на датата, на която правителството на Република България уведоми в писмена форма, че Република България е приключила всички процедури, изисквани от нейното съответно вътрешно законодателство.
Посолството на Република Финландия се ползва от случая, за да поднови пред Министерството на външните работи на Република България уверенията в своята най-висока почит.
До
Министерство на външните работи
на Република България
София