Безплатен Държавен вестник

Изпрати статията по email

Държавен вестник, брой 32 от 18.IV

СПОГОДБА МЕЖДУ ПРАВИТЕЛСТВОТО НА РЕПУБЛИКА БЪЛГАРИЯ И ПРАВИТЕЛСТВОТО НА РЕПУБЛИКА ЛАТВИЯ ЗА ВЪЗДУШНИ СЪОБЩЕНИЯ МЕЖДУ И ОТВЪД ТЕХНИТЕ СЪОТВЕТНИ ТЕРИТОРИИ

 

СПОГОДБА МЕЖДУ ПРАВИТЕЛСТВОТО НА РЕПУБЛИКА БЪЛГАРИЯ И ПРАВИТЕЛСТВОТО НА РЕПУБЛИКА ЛАТВИЯ ЗА ВЪЗДУШНИ СЪОБЩЕНИЯ МЕЖДУ И ОТВЪД ТЕХНИТЕ СЪОТВЕТНИ ТЕРИТОРИИ

Обн. ДВ. бр.32 от 18 Април 2000г.

Правителството на Република България и правителството на Република Латвия, наричани по-долу "договарящи страни";

които са членове на Конвенцията за международно гражданско въздухоплаване, открита за подписване в Чикаго на 7 декември 1944 г.;

потвърждавайки желанието си да допринесат за прогреса на международната гражданска авиация;

желаейки да сключат спогодба с цел да установят въздушни съобщения между и отвъд техните съответни територии,

решиха да сключат тази спогодба и се договориха за следното:

Определения

Член 1

1. За целите на тази спогодба, освен ако контекстът не изисква друго тълкуване:

а) понятието "конвенция" означава Конвенцията за международно гражданско въздухоплаване, открита за подписване в Чикаго на седми декември 1944 г., и включва всяко приложение, прието съгласно чл. 90 на тази конвенция, и всяко изменение на приложенията или конвенцията съгласно чл. 90 и 94 от същата, дотолкова, доколкото тези приложения и изменения са влезли в сила по отношение на двете договарящи страни;

б) понятието "въздухоплавателни власти" означава за правителството на Република България - Министерството на транспорта - Главна дирекция "Гражданска въздухоплавателна администрация", а за правителството на Република Латвия - Министерството на транспорта, и в двата случая всяко лице или орган, надлежно упълномощени да изпълняват всякакви функции, които упоменатите власти изпълняват;

в) понятието "назначено въздухоплавателно предприятие(я)" означава въздухоплавателното предприятие, което е назначено и упълномощено съгласно чл. 3 на тази спогодба;

г) понятието "територия" по отношение на Република България означава пространство от суша, териториалните и вътрешните води, принадлежащи на същата, и въздушното пространство над тях, намиращи се под суверенитета на държавата;

д) понятието "територия" по отношение на Република Латвия е по смисъла на чл. 2 от конвенцията;

е) понятията "въздушни услуги", "международни въздушни услуги", "въздухоплавателно предприятие" и "спиране с нетърговски цели" имат значението, придадено им в чл. 96 на конвенцията;

ж) понятието "капацитет" по отношение на въздухоплавателно средство означава търговското затоварване, което това въздухоплавателно средство може да взема по маршрута или по част от него;

з) понятието "капацитет" по отношение на определена въздушна линия означава капацитетът на въздухоплавателното средство, извършващо полети по такава линия, умножен по честотата, с която то извършва полетите за даден период по маршрут или част от маршрут;

и) понятието "тарифа" означава цената, която се заплаща за превоз на пътници или товари, и условията, при които ще се прилагат тези цени, в това число и цените и условията за агентски и допълнителните услуги, но изключва заплащане или условия за превоза на поща.

2. Приложението към тази спогодба се счита за неделима част от нея и всяко позоваване на спогодбата се отнася и до приложението и поправките, освен ако не е изрично упоменато по друг начин.

Предоставяне на права

Член 2

1. Всяка договаряща страна предоставя на другата договаряща страна правата, предвидени в тази спогодба, за целите на установяване и експлоатация на редовни международни въздушни линии по определени маршрути. Въздухоплавателното предприятие(я), назначено от всяка от договарящите страни, ще се ползва, докато експлоатира договорните линии по определените маршрути, от правото да каца на територията на другата договаряща страна в пунктовете, посочени в приложението към тази спогодба, с цел да разтоварва или взима международен трафик от пътници, товари или поща, предназначени за или идващи от пунктовете на територията на другата договаряща страна.

2. Нищо в разпоредбите на ал. 1 от този член няма да предоставя право на назначеното въздухоплавателно предприятие(я) на едната от договарящите страни да взема на територията на другата договаряща страна пътници, товари и поща за превоз срещу заплащане или наем между пунктове, разположени на територията на другата договаряща страна.

3. В допълнение на правата, предоставени по ал. 1 от този член, всяка договаряща страна предоставя също на назначеното въздухоплавателно(и) предприятие за международни въздушни линии на другата договаряща страна:

а) правото да прелита през територията й без кацане;

б) правото да каца на територията й с нетърговски цели.

Назначаване на въздухоплавателните предприятия и разрешение за експлоатация

Член 3

1. Всяка договаряща страна има право да назначи едно или няколко въздухоплавателни предприятия за експлоатация на договорените линии по определените маршрути, като съобщи това в писмена форма на другата договаряща страна.

2. Всяка договаряща страна уведомява в писмена форма другата договаряща страна за замяна на назначеното от нея въздухоплавателно предприятие(я) с друго.

3. При получаване на такова уведомяване другата договаряща страна в съответствие с разпоредбите на ал. 4 и 5 на този член предоставя без забавяне на назначеното от другата договаряща страна въздухоплавателно предприятие(я) съответното разрешение за експлоатация.

4. Въздухоплавателните власти на едната договаряща страна могат да поискат от назначеното от другата договаряща страна въздухоплавателно предприятие да докаже, че е в състояние да изпълнява условията, предписани от законите и правилниците, които нормално и разумно се прилагат при експлоатацията на международните въздушни линии от тези власти, съгласно разпоредбите на конвенцията.

5. Всяка договаряща страна има право да откаже предоставянето на разрешение за експлоатация, упоменато в ал. 3 на този член, или да наложи такива условия, каквито тя счете за необходими при упражняването на правата, посочени в чл. 2 на тази спогодба от назначеното от другата договаряща страна въздухоплавателно предприятие, във всеки от случаите, когато не получи убедителни доказателства, че преобладаващата част от собствеността и ефективния контрол над това въздухоплавателно предприятие принадлежат на назначаващата го договаряща страна или на нейни граждани.

6. Когато едно въздухоплавателно предприятие бъде по такъв начин назначено и упълномощено, то може във всеки момент да започне експлоатацията на договорените линии при условие, че тарифите и разписанието, установени съгласно разпоредбите на чл. 6 и 9 на тази спогодбата, са влезли в сила по отношение на тази линия.

Анулиране или прекратяване на правата за полети

Член 4

1. Всяка договаряща страна има право да анулира даденото разрешение за експлоатация или да прекрати ползването на правата, определени в чл. 2 на тази спогодба, предоставени на въздухоплавателното предприятие(я), назначено от другата договаряща страна, или да наложи такива условия, които тя счете за необходими при ползуването на тези права:

а) във всеки случай, когато не е убедена, че преобладаващата част от собствеността и действителния контрол над това въздухоплавателно предприятие(я) принадлежат на назначаващата го договаряща страна или на нейни граждани; или

б) в случай че това въздухоплавателно предприятие(я) не се съобразява със законите и правилниците на договарящата страна, предоставяща тези права, или;

в) в случай че въздухоплавателното предприятие(я) по някакъв друг начин не действа в съответствие с условията, предписани с тази спогодба.

2. Ако незабавното анулиране, прекратяване или налагане на условията, упоменати в ал. 1 на този член, не е от съществено значение за предотвратяване на по-нататъшното нарушение на законите и разпоредбите, то правото, за което се говори в тази алинея, ще се упражнява само след консултация с другата договаряща страна.

Капацитет и принципи, регулиращи експлоатацията на договорените линии

Член 5

Капацитетът, който ще се експлоатира по договорените редовни въздушни линии, следва да бъде обект на следните условия:

1. На въздухоплавателните предприятия, назначени от двете договарящи страни, се предоставят равни и справедливи условия за експлоатацията на договорените линии по определените маршрути между съответните им територии.

2. При експлоатацията на договорените линии въздухоплавателно предприятие(я), назначено от едната договаряща страна, ще се съобразява с интересите на назначеното въздухоплавателно предприятие(я) на другата договаряща страна с оглед да не се нарушават неоснователно резултатите от дейността на линията, която последното експлоатира по целия или по част от същия маршрут.

3. Договорените линии, експлоатирани от въздухоплавателните предприятия, назначени от договарящите страни, трябва да отговорят на обществените нужди за превоз по определените маршрути и всяко въздухоплавателно предприятие следва да има за своя първа задача предоставянето на капацитет, който при разумен коефициент на затоварване да отговаря на съществуващите налични и разумно предполагаеми потребности за превоз на пътници, товари и поща, изхождащи от или предназначени за територията на другата договаряща страна; превозът на пътници, товари и поща, взети и оставени в пунктове по определените маршрути на териториите на държави, различни от държавата, назначаваща въздухоплавателното предприятие(я), се извършва съгласно общите принципи, в съответствие с които капацитетът ще зависи от:

а) потребностите за превоз от и за територията на договарящата страна, която е назначила въздухоплавателното предприятие(я);

б) потребностите за превоз в района, през който минава договорената линия, след като се вземат под внимание превозите по другите местни и регионални линии, обслужвани от въздухоплавателните предприятия на държавите, включени в региона;

в) потребностите за цялостна и икономична експлоатация на договорените линии.

Одобряване на разписанията

Член 6

Назначената(ите) от едната договаряща страна авиокомпания(и) ще представи своята или своите програми за трафик за утвърждаване пред въздухоплавателните власти на другата договаряща страна най-малко 30 дни преди започване на експлоатацията. Програмата за трафик ще включва по-специално разписанията, честотите на полетите и типа на самолета, който ще бъде експлоатиран.

Всяка промяна, направена в по-късна дата, ще бъде съобщавана на въздухоплавателните власти за одобрение.

Освобождаване от такси и митни сборове

Член 7

1. Всяка договаряща страна на основата на взаимност освобождава въздухоплавателните средства на назначеното въздухоплавателно предприятие(я) на другата договаряща страна при пристигането им на нейна територията до степен, която позволяват националните й закони, от ограничения по вноса, мита, акцизни такси, такси за инспекция, сборове и други данъци и плащания, свързани със запасите от гориво, въздухоплавателното средство, смазочните масла, резервните части (включително и двигателите), редовното оборудване на въздухоплавателното средство, бордовите запаси (включително алкохолни и други напитки, тютюневи изделия и стоки, предназначени за продажба на пътниците в ограничени количества по време на полета), други предмети, които ще се използват само за обслужване на въздухоплавателните средства, при условие, че тези запаси, материали, стоки и оборудване остават на борда на въздухоплавателното средство, докато не бъдат отново изнесени. Ще се освобождават от такива мита, сборове, данъци и/или такси авиобилетите, превозните документи и печатни материали със знака на въздухоплавателното предприятие, включително и рекламните материали, разпространявани безплатно от назначеното въздухоплавателно предприятие(я).

2. Освобождаването по този член ще се прилага за предметите, упоменати в ал. 1 на този член, с изключение на сборовете, дължими за предоставено обслужване:

а) внесени на територията на едната от договарящите страни и предназначени за нуждите на назначеното въздухоплавателно предприятие(я) на другата договаряща страна;

б) намиращи се на борда на въздухоплавателното средство на назначеното въздухоплавателно предприятие(я) на едната от договарящите страни при пристигането или отпътуването му от територията на другата договаряща страна;

в) взети на борда на въздухоплавателно средство на назначеното въздухоплавателно предприятие(я) на едната от договарящите страни на територията на другата договаряща страна с цел да бъдат използвани при извършване на договорените услуги, независимо от това дали тези предмети ще бъдат използвани или консумирани изцяло или частично на територията на договарящата страна, която разрешава освобождаването при условие, че те не са отчуждени на територията на упоменатата договаряща страна.

3. Обичайното бордово имущество, запасите и стоките, намиращи се на борда на въздухоплавателното средство на назначеното от едната договаряща страна въздухоплавателно предприятие(я), експлоатиращо договорените линии, могат да бъдат разтоварени на територията на другата договаряща страна само с разрешението на митническите власти на тази договаряща страна. В такъв случай те могат да бъдат поставени под надзора на въпросните власти до момента, когато бъдат реекспортирани или не получат друго разпределение съгласно разпоредбите на митническите органи.

Директен транзитен превоз

Член 8

Към пътниците, товарите, багажите и пощата, преминаващи транзит през територията на една от договарящите страни и оставащи в зоната на летището, определена за тази цел, се прилага опростен митнически контрол, с изключение на мерките за сигурност, за предотвратяване на незаконни актове, насочени против безопасността на гражданската авиация, против въздушно пиратство и контрабанда с наркотични средства. Багажите и товарите, намиращи се в директен транзит, се освобождават от мита и други подобни сборове.

Тарифи

Член 9

1. Тарифите за превоз по която и да е договорена линия, които ще се начисляват от едната от договарящите страни по посока на и от територията на другата договаряща страна, се определят в рамките на разумното, при отчитането на всички други, свързани с този въпрос, фактори, включително и експлоатационните разходи, разумната печалба, стандарта на линията (такива като скорост и комфорт) и тарифите на други въздухоплавателни предприятия.

2. Тарифите, упоменати в ал. 1 на този член, се договарят по възможност между назначените въздухоплавателни предприятия на двете договарящи страни след консултация с другите въздухоплавателни предприятия, експлоатиращи изцяло или част от същия маршрут.

3. Така съгласуваните тарифи ще бъдат предоставени за утвърждаване пред въздухоплавателните власти на двете договарящи страни поне 45 дни преди датата, предложена за въвеждането им. В специални случаи този срок може да се намали, стига да е постигнато съгласие по този въпрос между въздухоплавателните власти.

4. За утвърждаването на тарифите може да се изпрати уведомление. Ако нито една от въздухоплавателните власти в рамките на 30 дни от представянето на тарифите не е изразила несъгласието си с предлаганите в съответствие с разпоредбите на ал. 3 на този член тарифи, то тези тарифи ще се считат за утвърдени. В случай, че срокът за съгласуване съгласно ал. 3 бъде намален, въздухоплавателните власти може да постигнат договореност срокът за оповестяване на неодобрението да бъде по-малък от 30 дни.

5. В случай, че дадена тарифа не може да бъде съгласувана съгласно ал. 2 на този член или ако по време на периода, приложим съгласно ал. 4 на този член, една от въздухоплавателните власти съобщи за неодобрението си на някоя от договорените тарифи съгласно разпоредбите на ал. 2, въздухоплавателните власти на двете договарящи страни ще положат усилия за определяне на тарифата чрез съгласуване помежду им.

6. В случай, че въздухоплавателните власти на договарящите страни не могат да определят тарифите, представени им в съответствие с ал. 3 или да определят тарифите съгласно ал. 5 на този член, спорът се урежда съгласно разпоредбите на чл. 18 на тази спогодба.

7. Никакви тарифи няма да влизат в сила, ако не са одобрени от въздухоплавателните власти на всяка от договарящите страни.

8. Тарифа, определена съгласно разпоредбите на този член, остава в сила, докато се определи нова тарифа. Независимо от това валидността на никоя тарифа не може да бъде продължавана за повече от 12 месеца след датата на изтичане на срока на действието й.

Размяна на информация и статистика

Член 10

Въздухоплавателните власти на едната от договарящите страни ще предоставят на въздухоплавателните власти на другата договаряща страна по тяхно искане такива периодични или други статистически данни, които могат да бъдат разумно поискани, с оглед да се направи преглед на предоставените за превоз обеми по договорените линии от назначеното въздухоплавателното предприятие(я) на първата договаряща страна. Тези данни ще включват цялата информация, необходима за определяне на обема на превозения трафик по договорените линии, както и неговият произход и предназначение.

Търговска дейност и превод на печалбите

Член 11

1. Всяка договаряща страна на основата на взаимност предоставя на въздухоплавателното предприятие(я), назначено от другата договаряща страна, правото свободно да издава собствени транспортни документи и да извършва на нейна територия продажби на въздушни транспортни услуги директно или чрез посредничеството на агент срещу местна или коя да е свободно конвертируема валута в съответствие с националните закони и правилници, които са в сила на нейна територия.

2. Назначените въздухоплавателни предприятия на договарящите страни имат правото на основата на взаимност да превеждат свободно по официалния курс от територията на продажбите до тяхната собствена територия на разликата между приходите и разходите, придобити от дейността им, свързана с превоза на пътници, товари и поща. В тази система на превод се включват постъпленията от продажбите, извършени директно или чрез агент по продажбите на транспортните услуги, допълнителните помощни услуги и нормалната търговска лихва, спечелена от такива плащания, която се натрупва, докато настъпи времето за превода.

3. Приходите и печалбите, получени от въздухоплавателните предприятия на едната договаряща страна на територията на другата договаряща страна във връзка с превоза на пътници, товари и поща, се освобождават от всякакви данъци.

4. Ако плащанията между двете договарящи страни се регулират чрез специално споразумение, то това споразумение ще се прилага.

Представителство

Член 12

1. Въздухоплавателното предприятие(я) на всяка договаряща страна на основата на взаимност има правото да поддържа на територията на другата договаряща страна свое представителство с технически, търговски и административен персонал, необходим за обезпечаване на експлоатацията на договорените линии. Този персонал може да бъде подбран измежду гражданите и на двете договарящи страни.

2. Изискванията към персонала по преценка на назначеното въздухоплавателно предприятие(я) могат да бъдат удовлетворени чрез назначаването на свой собствен персонал или посредством използване услугите на друга организация, компания или въздухоплавателно предприятие, които действат на територията на другата договаряща страна и са упълномощени да изпълняват съответните задачи на територията на тази договаряща страна.

3. Представителите и служителите от персонала се подчиняват на законите и разпоредбите, които важат на съответната територия, и всяка от договарящите страни на основата на взаимност издава разрешения за работа, визи за постъпване на работа и всички други необходими документи на представителите и служителите, за които става дума в ал. 1 на този член.

Прилагане на закони и правилници

Член 13

1. Законите и правилниците на едната договаряща страна, контролиращи пристигането и заминаването от нейна територия на въздухоплавателни средства, изпълняващи международни полети, или експлоатацията и навигацията на такива въздухоплавателни средства, ще се прилагат и към въздухоплавателните средства на назначеното от другата договаряща страна въздухоплавателно предприятие(я).

2. Законите и правилниците на едната договаряща страна, контролиращи пристигането, заминаването, престоя или транзита на нейна територия на пътници, екипажи, багаж, товари и поща, включително и правилниците, отнасящи се до влизане, напускане, имиграция и емиграция, паспорти, митнически, валутни, карантинни и санитарни мерки, които са приети от договарящата страна, на територията на която пристига въздухоплавателно средство на назначеното въздухоплавателно предприятие(я) на другата договаряща страна, се прилагат по време на престоя му на територията на тази друга договаряща страна.

3. На базата на реципрочност не ще се изискват визи за влизането, престоя и излизането на екипажите на въздухоплавателните средства на назначеното от всяка договаряща страна въздухоплавателно предприятие(я), експлоатиращо договорената линия, при условие, че те отпътуват със същия полет по обратния маршрут. Това се отнася и за случаите, когато екипажът поради техническо състояние на въздухоплавателното средство или по медицински причини остане в страната и отпътува със следващия полет по обратния маршрут.

4. Договарящите страни няма да дават предпочитание на свое собствено или някое друго авиопредприятие, ангажирано в сходни международни авиационни превози, на другата договаряща страна при прилагането на правилата и разпорежданията при използването на летища, летищни съоръжения, писти, намиращи се под техен контрол, както и при прилагането на митническите, карантинните, имиграционните и други видове процедури.

Признаване на сертификати и лицензи

Член 14

1. Сертификатите за летателна годност, за компетентност и лицензи, издадени или признати за валидни от едната договаряща страна, чийто срок не е изтекъл, се признават за валидни от другата договаряща страна за целите на експлоатацията на договорените линии при условие, че изискванията, при които такива сертификати и лицензи са издадени или признати за валидни, са според стандарта или над минимума, изискуем за този стандарт, установен от конвенцията.

2. Всяка договаряща страна си запазва правото да откаже да признае валидността на сертификатите и лицензите, издадени на собствените й граждани от другата договаряща страна, в случаите, когато притежателите им ще извършват полет над собствената й територия.

Летищни и други такси

Член 15

1. Всяка договаряща страна може да наложи или да даде разрешение да бъдат наложени справедливи и разумни такси за използването на летища, съоръжения, технически и други средства при условие, че тези такси няма да бъдат по-високи от таксите, които другите въздухоплавателни предприятия, участващи в международните авиационни превози, плащат.

2. Всяка договаряща страна ще насърчава провеждането на предварителни консултации между техните органи или организации, отговорни за определяне на тези такси, и назначените въздухоплавателни предприятия, които използват услугите и съоръженията (а там, където е възможно, чрез представителите на въздухоплавателните предприятия). В случаите на предложения за въвеждането на нови такси потребителите трябва да се уведомят, за да и им се даде възможност да дадат своето мнение, преди промените да са влезли в сила.

Авиационна сигурност

Член 16

1. В съответствие с техните права и задължения по международното право договарящите страни потвърждават, че задълженията им една към друга за защита сигурността на гражданската авиация срещу действия на незаконна намеса представляват неделима част от тази спогодба. Без да ограничават обсега на техните права и задължения по международното право, договарящите страни ще действат в съответствие с разпоредбите на Конвенцията относно правонарушенията и някои други действия, извършвани на борда на въздухоплавателно средство, подписана в Токио на 14.IХ.1963 г., Конвенцията против незаконно завладяване на въздухоплавателните средства, подписана в Хага на 16.II.1970 г., Конвенцията за преследване на незаконните актове, насочени против безопасността на гражданската авиация, подписана в Монреал на 23.IХ.1971 г., Протокола за борба срещу незаконни актове на насилие в международните летища, обслужващи гражданската авиация, подписан в Монреал на 28.II.1988 г., и положенията на всички други международни документи в тази област, които могат да бъдат ратифицирани в бъдеще от договарящите страни.

2. Договарящите страни ще предоставят при поискване цялото необходимо съдействие една на друга за предотвратяване на действия на незаконно завладяване на граждански въздухоплавателни средства и други незаконни актове, насочени срещу безопасността на такива въздухоплавателни средства, техните пътници, екипажи, летища, аеронавигационни съоръжения, и всякаква друга заплаха срещу сигурността на гражданската авиация.

3. Договарящите страни ще действат в техните взаимоотношения в съответствие с установените мерки за сигурност от Международната организация за гражданска авиация, посочени като Анекси към Конвенцията за международно гражданско въздухоплаване, дотолкова, доколкото такива мерки за сигурност са приложими към договарящите страни; те ще изискват операторите на въздухоплавателните средства с тяхна регистрация или операторите на въздухоплавателни средства с основно място на търговска дейност или постоянно местонахождение на техните територии и за операторите на летищата в техните територии да действат в съответствие с такива мерки за сигурност.

4. Всяка договаряща страна се съгласява, че от такива оператори на въздухоплавателни средства може да се изисква да съблюдават авиационните мерки за сигурност, посочени в ал. 3, изисквани от другата договаряща страна за влизане, заминаване или докато са на територията на тази друга договаряща страна. Всяка договаряща страна ще осигури ефективното прилагане на нейна територия на съответните мерки за защита на въздухоплавателните средства и проверка на пътниците, екипажите, ръчния багаж, товарите и техните запаси преди и по време на качване или товарене. Всяка договаряща страна също ще се отзовава положително на всякакво искане от другата договаряща страна за разумни специални мерки за сигурност при определени случаи на заплаха.

5. В случай на инцидент или заплаха от инцидент за незаконно завладяване на граждански въздухоплавателни средства или други незаконни актове, насочени срещу безопасността на такива въздухоплавателни средства, техните пътници и екипажи, летища и аеронавигационни съоръжения, договарящите страни ще си сътрудничат взаимно за осигуряване на взаимни връзки и други подходящи мерки, насочени към бързото и безопасното приключване на такъв инцидент или заплаха.

6. В случай, че едната договаряща страна има разумни основания да вярва, че другата договаряща страна се е отклонила от този член, първата страна може веднага да поиска консултации с другата страна. Неуспехът да се постигне задоволително споразумение ще създаде основания за прилагането на чл. 4 от тази спогодба.

Консултации

Член 17

1. В дух на взаимно сътрудничество въздухоплавателни власти на договарящите страни ще се консултират периодически с цел да се осигури правилното прилагане на тази спогодба и приложението към нея.

2. Всяка договаряща страна може по всяко време да поиска провеждане на консултации с другата договаряща страна във връзка с тълкуването, прилагането или изменението на тази спогодба. Такива консултации могат да се осъществяват между въздухоплавателните власти на договарящите страни чрез кореспонденция или преговори и започват не по-късно от 60 дни от датата на получаване на искането, освен ако договарящите страни не вземат решение за увеличаване или намаляване на този срок.

Уреждане на спорове

Член 18

Каквито и да са разногласия, възникнали между договарящите страни във връзка с тълкуването или прилагането на настоящата спогодба, се уреждат чрез преки преговори между въздухоплавателните власти на двете договарящи страни. Ако посочените власти не постигнат споразумение, спорът се решава по дипломатически канали.

Изменения

Член 19

1. Всяко изменение или допълнение на тази спогодба, по което е постигнато споразумение между договарящите страни след провеждането на консултации съгласно чл. 17 на тази спогодба, влиза в сила съгласно условията на чл. 22 от тази спогодба.

2. Всяко допълнение или изменение на приложението към спогодбата може да бъде извършено чрез директно споразумение между въздухоплавателните власти на двете договарящи страни и влиза в сила от съвместно определената от тях дата.

3. В случай, че бъде сключено многостранно споразумение за въздушен транспорт с участието на двете договарящи страни, тази спогодба ще бъде изменена в съответствие с това споразумение в частта, в която евентуално му противоречи.

Регистрация

Член 20

Тази спогодба, включително и измененията и допълненията към нея, ще бъдат регистрирани в Международната организация за гражданска авиация и в Секретариата на Организацията на обединените нации.

Прекратяване

Член 21

1. Всяка от договарящите страни може по всяко време да уведоми другата договаряща страна за намерението си да прекрати действието на тази спогодба. Такова уведомление ще бъде незабавно съобщено и на Международната организация за гражданска авиация. В такъв случай спогодбата прекратява своето действие 12 месеца след датата на получаване на уведомлението от другата договаряща страна, освен ако уведомлението за прекратяване на действието на спогодбата не бъде оттеглено посредством споразумение, и то преди изтичането на този срок.

2. В случай, че отсъства потвърждение за получаване на уведомлението от другата договаряща страна, уведомлението ще се счита за получено 14 дни след получаването му в Международната организация за гражданска авиация.

Влизане в сила

Член 22

1. Тази спогодба се сключва за неопределен срок на действие и влиза в сила от датата на получаване на втората от нотите, с които договарящите страни взаимно се информират по дипломатически път за изпълнение изискванията на националните си законодателства за влизане на спогодбата в сила.

В потвърждение на изложеното по-горе долуподписаните, надлежно упълномощени от съответните правителства на договарящите страни, подписаха тази спогодба.

Подписана във Варшава на 19 май 1999 г. в два оригинални екземпляра, всеки на български, латвийски и английски език, като всички текстове са еднакво валидни. В случай на различия при тълкуването за меродавен се счита английският текст.

Приложение към спогодбата


Раздел А

1. Маршрутите, по които могат да бъдат експлоатирани въздушни линии от назначеното въздухоплавателно предприятие(я) на Република България в двете посоки:



Точки Междинни Точки Точки
на излитане точки в Латвия отвъд
точки в да се догово- Рига, две да се догово-
България рят по-късно точки да се рят по-късно
    договорят  
    по-късно  


Раздел Б


2. Маршрутите, по които могат да бъдат експлоатирани въздушни линии от назначеното въздухоплавателно предприятие(я) на Република Латвия в двете посоки:


Точки Междинни Точки Точки
на излитане точки в България отвъд
точки в да се догово- София, две да се догово-
Латвия рят по-късно точки да се рят по-късно
    договорят  
    по-късно  


3. Пета свобода на опериране по договорните линии в посока на и от трети страни може да бъде използвана само при условие, ако е била предварително съгласувана и договорена между назначени въздухоплавателни предприятия и одобрена от съответните въздухоплавателни власти.

4. Всеки или всички междинни пунктове, както и пунктовете отвъд могат по усмотрение на назначеното въздухоплавателно предприятие да бъдат пропуснати по време на един или всички полети при условие, че услугата започва или завършва на територията на договарящата страна, назначила въздухоплавателното предприятие.

Промени настройката на бисквитките