СПОГОДБА МЕЖДУ ПРАВИТЕЛСТВОТО НА РЕПУБЛИКА БЪЛГАРИЯ И ПРАВИТЕЛСТВОТО НА РЕПУБЛИКА СЛОВЕНИЯ ЗА МЕЖДУНАРОДНИ АВТОМОБИЛНИ ПРЕВОЗИ НА ПЪТНИЦИ И ТОВАРИ
СПОГОДБА МЕЖДУ ПРАВИТЕЛСТВОТО НА РЕПУБЛИКА БЪЛГАРИЯ И ПРАВИТЕЛСТВОТО НА РЕПУБЛИКА СЛОВЕНИЯ ЗА МЕЖДУНАРОДНИ АВТОМОБИЛНИ ПРЕВОЗИ НА ПЪТНИЦИ И ТОВАРИ
Обн. ДВ. бр.52 от 27 Юни 2000г.
Правителството на Република България и правителството на Република Словения,
желаейки да си сътрудничат за развитието на търговските и икономическите отношения между техните страни, както и за развитието на автомобилните превози на пътници и товари между двете страни и транзит през техните територии в условията на пазарна икономика,
като отделят специално внимание на опазването на околната среда и здравето на хората, както и на рационалното използване на енергията, пътната безопасност и подобряването на работните условия на шофьорите,
наричани по-долу "договарящи страни",
се споразумяха за следното:
Раздел I.
ОБЩИ ПОЛОЖЕНИЯ
Обхват
Член 1
1. Тази спогодба се прилага за автомобилни превози, извършвани от превозвачи, регистрирани на територията на една от договарящите страни, с превозни средства, регистрирани на тази територия, с отправен и краен пункт на същата територия, включвайки и транзита през нея, както и през територията на другата договаряща страна.
2. Тази спогодба не засяга правата и задълженията, произтичащи от други международни ангажименти на двете страни, нито влияе върху законодателството на двете страни и спогодбите между една от договарящите страни и трета страна.
Определения
Член 2
В тази спогодба:
1. "Превозвач" означава всяко физическо или юридическо лице, регистрирано на територията на една от договарящите страни, което извършва превози на пътници или товари в съответствие с изискванията на вътрешното законодателство за достъп до професията и до пазара.
2. "Превозно средство" означава моторно превозно средство:
- единично или комбинация от превозни средства;
- предназначено за автомобилен превоз на пътници или товари и на разположение на превозвача като негова собственост, наето от него или по лизингов договор.
3. "Регистрация" означава предоставяне на регистрационен номер на превозното средство от компетентните органи. В случай на комбинация от превозни средства моторното превозно средство е определящ фактор за издаване или освобождаване от разрешителни.
4. "Превоз" означава пробег на превозно средство, празно или натоварено, дори ако превозното средство, ремаркeто или полуремаркето се превозват с влак или кораб за част от пътуването.
5. "Каботаж" означава превоз на пътници или товари, извършван от превозвач на едната договаряща страна между отделни пунктове на територията на другата договаряща страна.
6. "Комбиниран превоз" означава превозът на товари, при който товарният автомобил, ремаркето, полуремаркето, сменяемата каросерия или контейнерът, с влекач или без влекач, пътуват по шосе в началния или крайния етап на превоза и по железница, вътрешни водни пътища или море за останалата част от маршрута.
7. "Територия на договаряща страна" означава територията съответно на Република България и територията на Република Словения.
8. "Страна на регистрация" означава територията на договарящата страна, в която са регистрирани превозвачът и превозното средство.
9. "Страна домакин" означава територията на договарящата страна, в която превозното средство се експлоатира, без то и превозвачът да са регистрирани там.
10. "Автобус" означава превозно средство, което е конструирано и оборудвано да превозва пътници и което освен мястото на шофьора има повече от осем места.
11. "Пътнически превоз по редовна линия" означава превозна услуга, при която се превозват пътници по определени маршрути, разписание и установени цени. Пътниците се качват и слизат на предварително определени спирки и услугата е достъпна за всеки, независимо че в някои случаи е необходима предварителна резервация.
12. "Совалков превоз" означава такава превозна услуга, която се извършва с цел да се превозят с няколко отивания и връщания групи от пътници, които предварително се съставят в един и същи отправен пункт за превоз до един и същи пункт на местоназначението. Всяка група, състояща се от пътници, които са били превозени на отиване при правия курс на автобуса, се връщат обратно на мястото, откъдето са били качени, при един от следващите обратни курсове. Под "отправен пункт" и "пункт на местоназначението" се разбира съответно мястото, откъдето пътуването започва, и мястото, където то завършва, като и в двата случая се включва околната местност в радиус от 50 км.
Първото обратно пътуване и последното право пътуване от серията совалки се извършват без пътници.
Определянето на една услуга като совалкова не се влияе от факта, че някои пътници извършват обратно пътуване с друга група, нито от факта, че първото пътуване до пункта на местоназначение и последното пътуване до отправния пункт са извършени без пътници. Този вид совалков превоз се нарича "обратна совалка".
Совалковата превозна услуга, която осигурява настаняване за поне 80 процента от пътниците в пункта на местоназначение, както и в случай на нужда по време на превоза, със или без осигуряване на храна, се нарича "совалка с настаняване".
13. "Случаен превоз" означава такава превозна услуга, която не съответства нито на определението за превоз на пътници по редовна линия, нито на определението за совалков превоз. Честотата и броят на тези превозни услуги не влияе на класифицирането им като случайни.
14. "Контролен документ" означава пътническа ведомост за автобуси, чийто образец се съгласува и утвърждава от Смесената комисия съгласно чл. 15.
Раздел II.
ПРЕВОЗ НА ПЪТНИЦИ
Превози на пътници по редовни линии
Член 3
1. Превозите на пътници по редовни линии, извършвани с автобуси, са подчинени на система от разрешения, издавани от компетентния орган в страната на отпътуване, местоназначение и транзит.
2. Искането за разрешение трябва да бъде направено пред компетентния орган в страната на регистрация на превозвача. Ако компетентният орган приеме искането, разрешението се предава на компетентния орган на другата договаряща страна. Ако не е осигурена взаимност, може да бъде отказано разрешение за двустранен превоз по редовна линия.
Смесената комисия, създадена в съответствие с чл. 15, решава какъв вид трябва да има формата на искането за разрешение, реда за съгласуване, както и изискващите се придружаващи документи.
3. Разрешенията се издават по общо споразумение от компетентните органи на договарящите страни.
Решението за даване или отказ на разрешение се взема в срок до три месеца, освен ако няма специални условия.
Разрешенията са валидни най-много за три години. Превозните средства трябва да отговарят на условията за работа, включително екологичните стандарти и стандартите за безопасност, които са в сила в страната домакин по отношение на автобусите и които се прилагат без дискриминация.
4. Промени в условията за работа и анулирането на услугата се решават в процедурата, обяснена в т. 2 и 3 на настоящия член.
Ако търсенето на услугата се преустанови, превозвачът може да откаже изпълнението й, давайки тримесечно предизвестие до компетентния орган, издаващ разрешението, а също и до клиентите.
5. Ако превозът се осъществява въз основа на договор за подизпълнителство, се издава разрешение на водещата фирма, в което се отбелязват имената на подизпълнителите при условие, че превозът се извършва от името на водещата фирма.
Совалкови превози
Член 4
1. Совалковите превози на пътници със и без настаняване, извършвани с автобус, са подчинени на система от разрешения, издавани от компетентния орган на страната на отпътуване, местоназначение и транзит.
2. Искането за разрешение трябва да бъде направено пред компетентния орган в страната на регистрация на превозвача.
Смесената комисия, създадена по чл. 15, решава каква трябва да бъде формата и съдържанието на искането за разрешение, реда и сроковете за съгласуване, както и изискващите се придружаващи документи.
3. Смесената комисия може да въвежда по-либерален режим за совалковите превози.
Случайни превози
Член 5
1. Случайните превози, извършвани с автобус, се подчиняват на система от разрешения, издадени от компетентния орган в страната на отпътуване, местоназначение и транзит.
2. Като изключение на т. 1 на настоящия член изброените по-долу услуги са освободени от разрешения на територията на страната домакин:
2.1. обиколки при затворени врати, при които едно и също превозно средство се използва за превоз на една и съща група пътници, които в края на пътуването се връщат в началния пункт на отпътуване;
2.2. превози, които в права посока са натоварени, а в обратна са ненатоварени;
2.3. превози, които в права посока са ненатоварени, а в обратна са натоварени и при условие, че пътниците:
а) образуват група, съставена чрез договор за превоз, влязъл в сила преди тяхното пристигане на територията на договарящата страна, където са взети и превозени до територията на страната на регистрация;
б) са били предварително превозени от същия превозвач на територията на договаряща страна, където са взети отново и са превозени на територията на страната на регистрация;
в) са били поканени да пътуват на територията на страната на регистрация, а разноските за превоза са поети от лицето, отправило поканата.
3. Качването на пътници за пътуване при либерализирана услуга не е разрешено, освен ако има специално разрешение.
Смесената комисия, създадена съгласно чл. 15, може да разшири обхвата на освобождаване от разрешение и за други категории случайни превози.
Смесената комисия, създадена съгласно чл. 15, определя начина за издаване на разрешенията.
Случайните превози на пътници с автобуси, които са освободени от изисквания за разрешение, трябва да са снабдени с контролен документ. Условията за използване и съдържанието на контролния документ се формулират от смесената комисия, определена в чл. 15.
Общи положения за пътническите превози
Член 6
1. Разрешенията за превоз се издават на името на превозвача и не се преотстъпват на друг превозвач.
2. Извършването на каботажни превози е забранено. Местни пътувания, организирани само за група от пътници, превозени до това място от един и същи превозвач, не се считат за каботажни при условие, че са записани в пътническа ведомост.
3. Превозът на повредени и аварирали превозни средства, както и превозът на превозни средства, нуждаещи се от ремонт, са освободени от изисквания за разрешение.
4. Празните пробези на превозно средство, изпратено да замени превозно средство, което е аварирало в друга страна, а също и обратният пробег на авариралото превозно средство, след като е било ремонтирано, са освободени от изисквания за разрешение.
Раздел III.
ПРЕВОЗ НА ТОВАРИ
Система на разрешителни
Член 7
1. Превозвачи, регистрирани на територията на едната договаряща страна, могат чрез договорената система на разрешителни да предприемат на територията на другата договаряща страна:
а) превоз между териториите на двете договарящи страни;
б) превоз между определена точка на територията на другата договаряща страна и определена точка на територията на трета страна;
в) транзитен превоз.
2. Каботаж е разрешен само при наличие на специално разрешително от страната домакин.
Освобождаване от разрешителни
Член 8
1. Като изключение от чл. 7 следните категории превози са освободени от изискването за разрешително:
а) превоз с превозни средства, чиято максимално допустима обща маса, включително ремаркетата, не превишава 6 тона или когато максималният допустим полезен товар, включително ремаркетата, не превишава 3,5 т;
б) случаен превоз на товари до или от летища при екстремно отклоняване на полети;
в) превоз на повредени и аварирали превозни средства, както и превоз на превозни средства, нуждаещи се от ремонт;
г) празни пробези на превозно средство, изпратено да замени превозно средство, което е аварирало в друга страна, а също и обратният пробег на авариралото превозно средство, след като е било ремонтирано;
д) превоз на резервни части и провизии за океански, морски и речни кораби, както и самолети;
е) превоз на товари, предназначени за оказване на спешна помощ, и по-специално при природни бедствия и за хуманитарни помощи;
ж) превоз на произведения и предмети на изкуството за панаири и изложби или за нетърговски цели;
з) превоз за нетърговски цели на реквизит, принадлежности и животни до или от театрални, музикални, филмови, спортни или циркови представления, панаири, както и тези, предназначени за радиозаписи или за филмова или телевизионна продукция;
и) превоз на тленни останки;
к) превоз на покъщнина при преселване, извършван от предприятия със специален режим и оборудване, предназначени за тази цел;
л) пощенски превози.
2. Създадената съгласно чл. 15 смесена комисия може да освободи от задължение за разрешително и други превози на отделни или всички товари по определени релации.
Условия за издаване на разрешителни
Член 9
1. Компетентните органи на двете договарящи страни си разменят всяка година определена квота разрешителни.
Разрешителните се издават на местните превозвачи от компетентния орган или от организация, оторизирана от споменатия орган.
2. Разрешителните се издават на името на превозвача и не се преотстъпват на трета страна. Разрешителните могат да бъдат използвани за едно превозно средство за определения срок.
3. В случай на комбинация от превозни средства моторното превозно средство е определящ фактор при ползването на разрешителни или освобождаване от разрешителни.
4. Разрешителните ще са с валидност до 31 януари на следващата календарна година.
5. Смесената комисия, създадена в съответствие с чл. 15, съгласува броя и вида на разрешителните съгласно чл. 7, които всяка година ще се разменят между договарящите страни, както и всички други условия, регулиращи издаването на разрешителните.
Раздел IV.
ОБЩИ ПОЛОЖЕНИЯ
Облагане с такси
Член 10
1. Превозите, извършвани с превозни средства, регистрирани на територията на едната договаряща страна и временно функциониращи на територията на другата договаряща страна съгласно разпоредбите на тази спогодба, се освобождават от всякакви такси, свързани с притежаването, регистрацията и функционирането на превозното средство, както и от специални такси за транспортните услуги.
2. Горивото, съдържащо се в нормалните резервоари на превозното средство, монтирани от производителя, предназначено за движението и експлоатацията на превозното средство, както и смазочните материали и резервните части са освободени от всички вносни мита на територията на страната домакин при условие, че са спазени съответните митнически разпоредби.
3. Превозите, обхванати в тази спогодба, са обект на заплащане на данъците и таксите за използването на пътната мрежа и мостовете в страната домакин. Превозвачите на двете договарящи страни заплащат данъците и другите такси без всякаква дискриминация. Смесената комисия, създадена съгласно чл. 15, има право на взаимна основа да освобождава определени превози от заплащане на пътни такси.
Маси и размери
Член 11
1. Максимално допустимата маса, натоварването на ос и размерите на превозните средства не трябва да надвишават записаните в регистрационните документи, нито допустимите граници, които са в сила в страната домакин.
2. Превозът с превозни средства, чиито маса, размери или товар надвишават допустимите граници в страната домакин, се осъществява само със специално разрешително, което се издава предварително от компетентните органи на страната домакин.
Оборудване и други характеристики
Член 12
1. Превозните средства, превозващи опасни товари или лесно разваляеми товари, трябва да бъдат снабдени и оборудвани в съответствие с изискванията на Европейската спогодба за международен превоз на опасни стоки по шосе (AДР) и Спогодбата за превоз на лесноразваляеми хранителни продукти и за специалните транспортни средства, които се използват при тези превози (АТП).
2. Оборудването, използвано за контрол на времето за работа и почивка на екипажа на превозното средство, трябва да съответства на разпоредбите на Европейската спогодба за работата на екипажите на превозните средства, извършващи международни автомобилни превози и протокол за подписването (АЕТР).
3. Договарящите страни се задължават да съдействат в рамките на тази спогодба за използването на превозни средства, отговарящи на стандартите за безопасност и опазване на околната среда.
Смесената комисия, създадена съгласно чл. 15, може при определянето на квотите и бъдещата либерализация да даде предпочитания на превозни средства, отговарящи на най-съвременните стандарти за безопасност и опазване на околната среда.
Контрол
Член 13
Разрешителните, контролните документи и другите необходими освен тях документи, изискващи се съгласно тази спогодба, трябва да се намират при всички пътувания в превозното средство и да се представят при поискване от страна на служителите, осъществяващи контрола.
Задължения на превозвачите и санкции
Член 14
1. Превозвачите от едната договаряща страна и екипажите на превозните им средства са длъжни на територията на другата договаряща страна да се съобразяват със законите и разпоредбите, които са в сила там.
2. Компетентните органи в страната на регистрация могат в случай на сериозни или повтарящи се нарушения, извършени на територията на страната домакин и по молба на нейните власти, да предприемат следните административни действия:
- предупреждение;
- забрана за достъп на територията на договарящата страна, където е(са) било(и) извършено(и) нарушението(ята).
В особено сериозни случаи компетентният орган в страната домакин може временно да забрани достъп на нарушителя до своята територия, очаквайки решение от компетентните органи в страната на регистрация.
Договарящите страни взаимно ще се информират за взетите решения.
Сътрудничество и смесена комисия
Член 15
1. Компетентните органи на договарящите страни ще предприемат необходимите стъпки за изпълнение и приложение на тази спогодба и за взаимна размяна на всяка полезна информация. Компетентните органи своевременно взаимно ще се информират за всяка промяна във вътрешното законодателство, влияеща върху приложението й.
Компетентните органи взаимно ще си оказват съдействие с цел изпълнение на тази спогодба.
2. Договарящите страни ще създадат смесена комисия с цел прилагането на тази спогодба и решаване на всякакви проблеми, свързани с нея, както и разглеждане по принцип на всички въпроси, засягащи взаимоотношенията на договарящите страни в областта на автомобилния транспорт.
Раздел V.
ЗАКЛЮЧИТЕЛНИ РАЗПОРЕДБИ
Влизане в сила и срок на действие на спогодбата
Член 16
1. Тази спогодба влиза в сила 30 дни след датата на получаване на втората от нотите, с които договарящите страни взаимно се информират, че са изпълнени изискванията на националните им законодателства за влизането на спогодбата в сила.
2. Тази спогодба се сключва за неопределен период от време. Всяка от договарящите страни може да я денонсира чрез писмено предизвестие от шест месеца, изпратено по дипломатически път.
3. С влизането в сила на тази спогодба се прекратява в отношенията между двете договарящи страни Споразумението между правителството на Народна република България и правителството на Социалистическа федеративна република Югославия за уреждане на шосейния превоз на пътници и стоки, подписано на 17.VII.1964 г. в Белград, и Спогодбата между правителството на Народна република България и правителството на Социалистическа федеративна република Югославия за сътрудничество в областта на транспорта на стоки и пътници за периода до 1980 г., подписана на 8.VII. 1977 г. в София.
В доказателство на което долуподписаните, надлежно упълномощени от съответните правителства, подписаха тази спогодба.
Съставена в Любляна на 22 януари 1999 г. в два оригинални екземпляра на английски език.