Безплатен Държавен вестник

Изпрати статията по email

Държавен вестник, брой 10 от 29.I

ПРОГРАМА ЗА СЪТРУДНИЧЕСТВО В ОБЛАСТТА НА ОБРАЗОВАНИЕТО И КУЛТУРАТА МЕЖДУ ПРАВИТЕЛСТВОТО НА РЕПУБЛИКА БЪЛГАРИЯ И ПРАВИТЕЛСТВОТО НА РЕПУБЛИКА КОРЕЯ ЗА 2001, 2002 И 2003 Г. (Утвърдена с Решение № 847 от 20 декември 2001 г. на Министерския съв

 

ПРОГРАМА ЗА СЪТРУДНИЧЕСТВО В ОБЛАСТТА НА ОБРАЗОВАНИЕТО И КУЛТУРАТА МЕЖДУ ПРАВИТЕЛСТВОТО НА РЕПУБЛИКА БЪЛГАРИЯ И ПРАВИТЕЛСТВОТО НА РЕПУБЛИКА КОРЕЯ ЗА 2001, 2002 И 2003 Г.

(Утвърдена с Решение № 847 от 20 декември 2001 г. на Министерския съвет. В сила от 8 януари 2002 г.)

Обн. ДВ. бр.10 от 29 Януари 2002г.

Правителството на Република България и правителството на Република Корея, наричани по-долу "двете страни",

в изпълнение на чл. 15 на Спогодбата между правителствата на двете страни за сътрудничество в областта на културата, влязла в сила на 6 април 1994 г.,

водени от желанието за развитие на приятелските отношения между двете страни и от убеждението, че културното сътрудничество ще допринесе за взаимното разбирателство между двата народа,

се договориха за следното:

I. Образование

Член 1

Двете страни ще положат усилия за размяна на една тричленна група от експерти от всяка от страните за краткосрочно посещение на реципрочни начала с цел запознаване с образователната система, опита и организацията на средното и висшето образование на другата страна.

Член 2

Двете страни ще насърчават и подпомагат директните връзки между техните образователни институции и ще насърчават студентите и научните работници от другата страна при кандидатстването им за прием в университетите на своята страна.

Член 3

Двете страни ще си предоставят взаимно, при поискване, учебници, литература, академични и други информационни материали от взаимен интерес.

Член 4

Министерството на образованието и науката на Република България и Министерството на образованието на Република Корея ще установят директни контакти с цел проучване на възможностите за сътрудничество между двете страни в областта на образованието. Подробностите са предмет на уточняване посредством преки консултации между двете министерства.

Член 5

Всяка от страните ще предоставя ежегодно до две стипендии за пълен срок на обучение в докторантура или за специализация до 12 месеца.

Член 6

Всяка от страните ще насърчава изучаването и изследването на езика и литературата на другата страна, като за целта в съответствие с практическите си нужди страните разменят преподаватели и лектори на реципрочна основа в своите университети.

Член 7

Двете страни ще си отправят взаимно покани за участие в международни конференции и семинари, които се провеждат на техните територии.

Член 8

Децата на служителите от дипломатическите мисии на всяка от страните ще бъдат поставени при условията на местните ученици във връзка с таксите за обучение в началните и средните училища на страната партньор.

II. Култура и изкуство

Член 9

Министерството на културата на Република България и Министерството на културата и туризма на Република Корея ще полагат усилия за популяризиране на културата на другата страна посредством организиране на подходящи културни прояви и размяна на информация.

Член 10

Двете страни ще съдействат за реципрочно организиране на Дни на българската култура в Република Корея и Дни на корейската култура в Република България по време на валидността на тази програма.

Член 11

Двете страни ще поощряват размяната на изложби, чието договаряне ще се осъществява по дипломатически път. Двете страни си разменят по един комисар/автор за срок от една седмица във връзка с организирането на изложбите. При организирането на изложби, представляващи национална ценност, договарянето ще се осъществява чрез размяна на експерти и подписване на специални договори.

Член 12

Двете страни ще положат усилия за размяна на четиричленни групи от изявени творци или експерти в различни художествени жанрове от всяка от страните за срок 10 дни с цел обмяна на опит и запознаване с културния живот на другата страна.

Член 13

Всяка от страните ще отправя покани до другата страна за участие в международни фестивали, конкурси, изложби, конференции и други културни събития, които се организират на нейна територия, като предоставя информация за условията за участие в тях.

Член 14

Двете страни ще си съдействат за развитие на сътрудничеството в областта на театъра и ще си отправят взаимно покани до техни театрални трупи, актьори и специалисти в театралния жанр за участие в международните театрални фестивали, които се организират във всяка от страните.

Член 15

Двете страни ще си съдействат за реципрочната размяна на камерни музикални състави по време на валидността на тази програма. Те ще насърчават размяната на музикални ансамбли и индивидуални изпълнители и по импресарски път.

Член 16

Двете страни ще насърчават развитието на сътрудничеството в областта на аудиовизията посредством размяна на аудио-визуални материали и актуална информация за постиженията в развитието на тези технологии.

Член 17

Двете страни ще съдействат за установяване на сътрудничество между Националната библиотека "Св. св. Кирил и Методий" и Националната библиотека на Корея чрез подписване на пряко споразумение, регламентиращо обмена на специалисти и размяната на публикации, библиографски материали, информация и опит в областта на библиотечното дело.

Член 18

В областта на киноизкуството двете страни ще съдействат за установяване на директни контакти между Националния филмов център на Република България и съответната корейска организация с цел обмяна на информация и опит, сътрудничество при обмяната на готова вече продукция и при производството на филми, размяна на покани до актьори и експерти в тази област, организиране на филмови прожекции в другата страна както в рамките на кинофестивали, така и на специални седмици на киното.

Член 19

Двете страни ще подпомагат развитието на сътрудничеството между техните книгоиздателски къщи посредством размяна на информация и покани за участие в международни и национални изложби и панаири на книгата.

Член 20

Двете страни ще подпомагат развитието на сътрудничеството между българския Институт по културология и корейския Институт за културна политика посредством размяна на специалисти, опит, актуална информация и специализирана литература в тази област.

Член 21

Двете страни ще подпомагат развитието на сътрудничеството между Националния институт за паметниците на културата в Република България и Службата по въпросите за културното наследство в Република Корея посредством размяна на експерти в областта на съхраняването на културната собственост и размяна на специализирана литература, актуална информация и експерти.

Член 22

Двете страни ще насърчават установяването на директни контакти между техните циркови компании на комерсиална основа.

Член 23

Двете страни ще подпомагат установяването на сътрудничество между техните държавни архиви посредством размяна на експерти, опит и информация в тази област.

Член 24

Двете страни ще подпомагат развитието на сътрудничеството между техните музеи и художествени галерии посредством размяна на специализирана литература и експерти в тази област. Броят и продължителността на тези посещения ще бъдат договаряни чрез консултации между заинтересуваните институции в рамките на техните бюджетни възможности.

Член 25

Двете страни ще насърчават установяването на сътрудничество между техните фотографски организации посредством размяна на фотоизложби и специализирани издания.

Член 26

Двете страни ще съдействат за установяване на директно сътрудничество между техните творчески съюзи.

Член 27

Двете страни ще насърчават контактите, обмена на информация и опит в областта на културния туризъм между заинтересуваните държавни институции.

III. Телевизия, радио и печат

Член 28

Двете страни ще подкрепят установяването на директни договорни отношения между телевизиите на Република България и Република Корея.

Член 29

Двете страни ще подкрепят установяването на директни договорни отношения между Българското национално радио и съответната радиоорганизация в Република Корея. Формата и съдържанието на това сътрудничество ще се съгласуват от заинтересуваните организации.

Член 30

Двете страни ще съдействат за установяването на преки контакти между Българската телеграфна агенция (БТА) и агенция "Йонхап" на Република Корея и за развитие на сътрудничеството между осведомителните агенции на двете страни в следните насоки:

А. Размяна на актуална информация за важни събития в политическия, икономическия и културния живот на двете страни, както и за двустранни прояви на официално равнище и други важни събития във всяка от страните и в нейния регион.

Б. Размяна на актуална фотоинформация.

В. Оказване на съдействие при посещение на журналисти от двете страни при изпълнение на творчески задачи.

IV. Младеж и спорт

Член 31

Двете страни ще насърчават сътрудничеството и преките контакти между техните младежки и спортни организации.

Двете страни ще насърчават договарянето на допълнителни прояви в областта на двустранния младежки и спортен обмен между Държавната агенция за младежта и спорта на Република България и Министерството на културата и туризма на Република Корея.

Член 32

Двете страни ще подкрепят развитието на контактите между правителствените организации в областта на политиката за младежта, както и между младежки организации и асоциации, които са официално признати в двете страни. Те ще поощряват размяната на младежки делегации и групи, както и на информация и публикации в областта на младежта.

V. Дружества за приятелство

Член 33

Двете страни ще насърчават дейността на Българо-корейското дружество за приятелство и Корейско-българската асоциация за културен обмен, насочена към взаимното опознаване между двата народа. Всяка от страните ще подпомага създаването на нейна територия на културни институции на другата страна в съответствие със своите действащи закони и разпоредби.

VI. Общи и финансови разпоредби

Член 34

Тази програма не изключва други дейности и посещения, предложени или договорени между двете страни предварително чрез официална кореспонденция.

Член 35

Посочените в програмата дейности и обмен ще се осъществяват в рамките на финансовите възможности, с които разполагат двете страни.

Член 36

Персоналният обмен по тази програма се осъществява при съблюдаване на следните общи и финансови разпоредби:

А. Изпращащата страна уведомява приемащата страна за посещения на индивидуални изпълнители и състави не по-късно от два месеца преди посещението. Приемащата страна потвърждава съгласие не по-късно от един месец след уведомлението.

Б. Изпращащата страна или лицата, пътуващи по тази програма, заплащат пътните разходи до столицата на приемащата страна и обратно.

В. При краткосрочни посещения:

Приемащата страна покрива разходите за квартирни, храна, вътрешен транспорт съобразно разпоредбите на местното законодателство.

При размяна на индивидуални изпълнители и изпълнителски състави приемащата страна поема и разходите за: наемане на зала, отпечатване на афиши, покани и всички останали разходи, свързани с рекламата на спектаклите.

Г. При дългосрочни посещения:

Приемащата страна ще покрива таксите за обучение и ще предоставя стипендии за покриване на разходите за студентско общежитие и студентски стол съгласно съответните разпоредби във всяка страна.

Министерството на образованието и науката на Pепублика България ще осигури настаняването в общежитие и храненето в студентски стол на корейските студенти, поканени по тази програма.

Член 37

При размяната на изложби по тази програма изпращащата страна заплаща разходите за транспортирането на експонатите до столицата на страната домакин и обратно, както и за застраховката по време на транспортирането и престоя на експозицията, а приемащата страна поема разходите за вътрешния транспорт, за митническите формалности, наемането на зала, издаването на каталог и реклама.

Тези условия подлежат на доуточняване при организирането на изложби, представляващи национална ценност, чиято размяна съгласно чл. 11 от раздел II "Култура и изкуство" на програмата става по силата на отделен договор.

Член 38

Всяка от двете страни освобождава гражданите на другата страна, които пътуват по тази програма, от заплащане на такси, свързани с пребиваването им или с продължаването на срока на техния престой. Преподавателите и професорите, участващи в обмена по чл. 6 от раздел I "Образование" на програмата, не се нуждаят от разрешения за работа в приемащата страна.

Член 39

Тази програма влиза в сила от датата на втората от нотите, с които двете страни се уведомяват взаимно за изпълнението на изискванията на националните си законодателства, необходими за влизането й в сила, и ще действа до 31 декември 2003 г.

Подписана на 12 октомври 2001 г. в София в два оригинални екземпляра на български, корейски и английски език, като трите текста имат еднаква сила. В случай на различия в тълкуването меродавен ще бъде английският текст.

Промени настройката на бисквитките