ПРОТОКОЛ МЕЖДУ РЕПУБЛИКА БЪЛГАРИЯ И РЕПУБЛИКА ГЪРЦИЯ ЗА ИЗМЕНЕНИЕ И ДОПЪЛНЕНИЕ НА СПОГОДБАТА ЗА ИЗБЯГВАНЕ НА ДВОЙНОТО ДАНЪЧНО ОБЛАГАНЕ НА ДОХОДИТЕ И ИМУЩЕСТВОТО
ПРОТОКОЛ МЕЖДУ РЕПУБЛИКА БЪЛГАРИЯ И РЕПУБЛИКА ГЪРЦИЯ ЗА ИЗМЕНЕНИЕ И ДОПЪЛНЕНИЕ НА СПОГОДБАТА ЗА ИЗБЯГВАНЕ НА ДВОЙНОТО ДАНЪЧНО ОБЛАГАНЕ НА ДОХОДИТЕ И ИМУЩЕСТВОТО
Обн. ДВ. бр.33 от 2 Април 2002г.
Република България и Република Гърция,
по-нататък наричани "договарящите държави",
Считайки, че е необходимо да се измени Спогодбата между Република България и Република Гърция за избягване на двойното данъчно облагане на доходите и имуществото, подписана в Атина на 15 февруари 1991 г., по-нататък наричана "спогодбата",
Желаейки да приведат влизането в сила на спогодбата във възможно най-кратък срок, се споразумяха за следното:
Член 1
Член 2 от спогодбата "Данъци, за които се прилага спогодбата" - в ал. 3 буква "б" се изменя, както следва:
"б) за Република България:
(i) данъкът върху дохода на физически лица;
(ii) корпоративният подоходен данък;
(iii) данъкът върху недвижимото имущество
(по-нататък наричани "български данък")."
Член 2
Член 3 от спогодбата "Общи определения" - в ал. 1, буква "ж" се изменя, както следва:
"ж) терминът "международен транспорт" означава всеки превоз със самолет или шосейно транспортно средство, извършван от предприятие, което има място на действително управление в едната договаряща държава, или с кораб, който има място на регистрация или е снабден с корабни документи в една от договарящите държави, освен когато корабът, самолетът или шосейното транспортно средство се експлоатира изключително между места, намиращи се в другата договаряща държава."
Член 3
Член 4 от спогодбата "Местно лице" се изменя, както следва:
1. Алинея 1, букви "а" и "б" се отменят, като на тяхно място се включва нова ал. 1 със следното съдържание:
"1. За целите на тази спогодба терминът "местно лице на едната договаряща държава" означава всяко лице, което съгласно законодателството на тази държава подлежи на данъчно облагане в нея поради неговото местожителство, местопребиваване, място на управление, място на учредяване или друг критерий от подобно естество."
2. Алинея 2 се изменя, както следва:
"2. Ако в съответствие с разпоредбите на ал. 1 едно физическо лице е местно лице и на двете договарящи държави, неговото положение се определя, както следва:
а) то се счита за местно лице само на тази държава, в която разполага с постоянно жилище; ако то разполага с постоянно жилище в двете държави, то се счита за местно лице само на тази държава, с която има най-тесни лични и икономически връзки (център на жизнени интереси);
б) ако държавата, в която се намира центърът на жизнените му интереси, не може да бъде определена или ако то не разполага с постоянно жилище в нито една държава, то се счита за местно лице на държавата, в която обичайно пребивава;
в) ако то обичайно пребивава в двете държави или в нито една от тях, то се счита за местно лице на държавата, на която е гражданин;
г) ако то е гражданин на двете държави или на нито една от тях, компетентните органи на договарящите държави ще решат въпроса чрез взаимно споразумение."
3. В ал. 3 изразът "...в която е разположено мястото на действителното му управление." в края на изречението се заличава, като разпоредбата добива следната редакция:
"3. Ако в съответствие с разпоредбата на ал. 1 на този член лице, различно от физическо лице, е местно лице на двете договарящи държави, то ще се счита за местно лице на договарящата държава, съгласно законодателството на която е учредено."
Член 4
Член 8 от спогодбата "Морски и въздушен транспорт" се изменя, както следва:
1. Заглавието на разпоредбата се изменя на "Международен транспорт".
2. В ал. 2 след думата "самолети" се добавя изразът "...или шосейни транспортни средства", като посочената разпоредба добива следната редакция:
"2. Печалбите от използването на самолети или шосейни транспортни средства в международния транспорт се облагат само в договарящата държава, в която се намира мястото на действителното управление на предприятието."
Член 5
Член 10 от спогодбата "Дивиденти" - ал. 2 се заменя с нова алинея, която има следното съдържание:
"2. Въпреки това такива дивиденти могат също да се облагат с данък и в договарящата държава, на която дружеството, изплащащо дивидентите, е местно лице и в съответствие със законодателството на тази държава, но когато получателят е действителен притежател на дивидентите, наложеният данък няма да надвишава 10 на сто от брутната сума на дивидентите."
Тази алинея не засяга данъчното облагане на дружеството по отношение на печалбите, от които се изплащат дивидентите.
Член 6
1. Като допълнение към изискванията, регламентирани в чл. 28 относно влизането в сила на спогодбата, двете държави се споразумяха, че спогодбата ще влезе в сила само след като бъдат изпълнени същите изисквания по отношение на протокола, който представлява неразделна част от спогодбата.
2. Този протокол подлежи на ратификация и влиза в сила едновременно със спогодбата съгласно чл. 28 от спогодбата.
3. Спогодбата и този протокол се тълкуват и прилагат заедно като единен текст.
В удостоверение на горното долуподписаните, надлежно упълномощени за това, подписаха този протокол.
Съставен в Пловдив на 18 юли 2000 г. в два екземпляра на английски език.